Galatia 1:14
Konteks1:14 I 1 was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, 2 and was 3 extremely zealous for the traditions of my ancestors. 4
Galatia 2:19
Konteks2:19 For through the law I died to the law so that I may live to God.
Galatia 3:3
Konteks3:3 Are you so foolish? Although you began 5 with 6 the Spirit, are you now trying to finish 7 by human effort? 8
Galatia 3:11
Konteks3:11 Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith. 9
Galatia 4:15
Konteks4:15 Where then is your sense of happiness 10 now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me!
Galatia 4:18
Konteks4:18 However, it is good 11 to be sought eagerly 12 for a good purpose 13 at all times, and not only when I am present with you.
Galatia 5:10
Konteks5:10 I am confident 14 in the Lord that you will accept no other view. 15 But the one who is confusing 16 you will pay the penalty, 17 whoever he may be.
[1:14] 1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:14] 2 tn Or “among my race.”
[1:14] 3 tn Grk “was advancing beyond…nation, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) was translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[1:14] 4 sn The traditions of my ancestors refers to both Pharisaic and popular teachings of this time which eventually were codified in Jewish literature such as the Mishnah, Midrashim, and Targums.
[3:3] 5 tn Grk “Having begun”; the participle ἐναρξάμενοι (enarxamenoi) has been translated concessively.
[3:3] 6 tn Or “by the Spirit.”
[3:3] 7 tn The verb ἐπιτελεῖσθε (epiteleisqe) has been translated as a conative present (see ExSyn 534). This is something the Galatians were attempting to do, but could not accomplish successfully.
[3:3] 8 tn Grk “in/by [the] flesh.”
[3:11] 9 tn Or “The one who is righteous by faith will live” (a quotation from Hab 2:4).
[4:15] 10 tn Or “blessedness.”
[4:18] 11 tn Or “commendable.”
[4:18] 12 tn Or “to be zealous.”
[4:18] 13 tn Grk “But it is always good to be zealous in good.”
[5:10] 14 tn The verb translated “I am confident” (πέποιθα, pepoiqa) comes from the same root in Greek as the words translated “obey” (πείθεσθαι, peiqesqai) in v. 7 and “persuasion” (πεισμονή, peismonh) in v. 8.
[5:10] 15 tn Grk “that you will think nothing otherwise.”
[5:10] 16 tn Or “is stirring you up”; Grk “is troubling you.” In context Paul is referring to the confusion and turmoil caused by those who insist that Gentile converts to Christianity must observe the Mosaic law.
[5:10] 17 tn Or “will suffer condemnation” (L&N 90.80); Grk “will bear his judgment.” The translation “must pay the penalty” is given as an explanatory gloss on the phrase by BDAG 171 s.v. βαστάζω 2.b.β.