Galatia 1:11
Konteks1:11 Now 1 I want you to know, brothers and sisters, 2 that the gospel I preached is not of human origin. 3
Galatia 1:16
Konteks1:16 to reveal his Son in 4 me so that I could preach him 5 among the Gentiles, I did not go to ask advice from 6 any human being, 7


[1:11] 1 tc ‡ The conjunction δέ (de) is found in Ì46 א*,2 A D1 Ψ 1739 1881 Ï sy bo, while γάρ (gar) is the conjunction of choice in א1 B D*,c F G 33 pc lat sa. There are thus good representatives on each side. Scribes generally tended to prefer γάρ in such instances, most likely because it was more forceful and explicit. γάρ is thus seen as a motivated reading. For this reason, δέ is preferred.
[1:11] 2 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:11] 3 tn Grk “is not according to man.”
[1:16] 4 tn Or “to me”; the Greek preposition ἐν (en) can mean either, depending on the context.
[1:16] 5 tn This pronoun refers to “his Son,” mentioned earlier in the verse.
[1:16] 6 tn Or “I did not consult with.” For the translation “I did not go to ask advice from” see L&N 33.175.