1:20 My confident hope 1 is that I will in no way be ashamed 2 but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die. 3 1:21 For to me, living is Christ and dying is gain. 1:22 Now if I am to go on living in the body, 4 this will mean productive work 5 for me, yet I don’t know which I prefer: 6 1:23 I feel torn between the two, 7 because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far, 1:24 but it is more vital for your sake that I remain 8 in the body. 9 1:25 And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress 10 and joy in the faith, 11
[1:20] 1 tn Grk “according to my eager expectation and hope.” The κατά (kata) phrase is taken as governing the following ὅτι (Joti) clause (“that I will not be ashamed…”); the idea could be expressed more verbally as “I confidently hope that I will not be ashamed…”
[1:22] 6 tn Grk “what I shall prefer.” The Greek verb αἱρέω (Jairew) could also mean “choose,” but in this context such a translation is problematic for it suggests that Paul could perhaps choose suicide (cf. L&N 30.86).
[1:25] 11 sn Paul’s confidence in his release from prison (I know that I will remain and continue with all of you) implies that this Roman imprisonment did not end in his death. Hence, there is the likelihood that he experienced a second Roman imprisonment later on (since the belief of the early church was that Paul died under Nero in Rome). If so, then the pastoral letters (1-2 Tim, Titus) could well fit into a life of Paul that goes beyond any descriptions in the book of Acts (which ends with Paul’s first Roman imprisonment). Some have argued that the pastorals cannot be genuine because they cannot fit into the history of Acts. But this view presupposes that Paul’s first Roman imprisonment was also his last.