TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ezra 4:2-3

Konteks
4:2 they came to Zerubbabel and the leaders 1  and said to them, “Let us help you build, 2  for like you we seek your God and we have been sacrificing to him 3  from the time 4  of King Esarhaddon 5  of Assyria, who brought us here.” 6  4:3 But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the leaders of Israel said to them, “You have no right 7  to help us build the temple of our God. We will build it by ourselves for the Lord God of Israel, just as King Cyrus, the king of Persia, has commanded us.”

Ezra 5:3

Konteks

5:3 At that time Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues came to them and asked, “Who gave you authority 8  to rebuild this temple and to complete this structure?” 9 

Ezra 6:9

Konteks
6:9 Whatever is needed – whether oxen or rams or lambs or burnt offerings for the God of heaven or wheat or salt or wine or oil, as required by 10  the priests who are in Jerusalem – must be given to them daily without any neglect,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:2]  1 tn Heb “the heads of the fathers.” So also in v. 3.

[4:2]  2 tn Heb “Let us build with you.”

[4:2]  3 tc The translation reads with the Qere, a Qumran MS, the LXX, the Syriac Peshitta, and the Arabic version וְלוֹ (vÿlo, “and him”) rather than the Kethib of the MT, וְלֹא (vÿlo’, “and not”).

[4:2]  4 tn Heb “days.”

[4:2]  5 sn Esarhaddon was king of Assyria ca. 681-669 b.c.

[4:2]  6 sn The Assyrian policy had been to resettle Samaria with peoples from other areas (cf. 2 Kgs 17:24-34). These immigrants acknowledged Yahweh as well as other deities in some cases. The Jews who returned from the Exile regarded them with suspicion and were not hospitable to their offer of help in rebuilding the temple.

[4:3]  7 tn Heb “not to you and to us.”

[5:3]  8 tn Aram “who placed to you a command?” So also v. 9.

[5:3]  9 tn The exact meaning of the Aramaic word אֻשַּׁרְנָא (’ussarna’) here and in v. 9 is uncertain (BDB 1083 s.v.). The LXX and Vulgate understand it to mean “wall.” Here it is used in collocation with בַּיְתָא (bayta’, “house” as the temple of God), while in 5:3, 9 it is used in parallelism with this term. It might be related to the Assyrian noun ashurru (“wall”) or ashru (“sanctuary”; so BDB). F. Rosenthal, who translates the word “furnishings,” thinks that it probably enters Aramaic from Persian (Grammar, 62-63, §189).

[6:9]  10 tn Aram “according to the word of.”



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA