Yehezkiel 26:15-21
Konteks26:15 “This is what the sovereign Lord says to Tyre: Oh, how the coastlands will shake at the sound of your fall, when the wounded groan, at the massive slaughter in your midst! 26:16 All the princes of the sea will vacate 1 their thrones. They will remove their robes and strip off their embroidered clothes; they will clothe themselves with trembling. They will sit on the ground; they will tremble continually and be shocked at what has happened to you. 2 26:17 They will sing this lament over you: 3
“‘How you have perished – you have vanished 4 from the seas,
O renowned city, once mighty in the sea,
she and her inhabitants, who spread their terror! 5
26:18 Now the coastlands will tremble on the day of your fall;
the coastlands by the sea will be terrified by your passing.’ 6
26:19 “For this is what the sovereign Lord says: When I make you desolate like the uninhabited cities, when I bring up the deep over you and the surging 7 waters overwhelm you, 26:20 then I will bring you down to bygone people, 8 to be with those who descend to the pit. I will make you live in the lower parts of the earth, among 9 the primeval ruins, with those who descend to the pit, so that you will not be inhabited or stand 10 in the land of the living. 26:21 I will bring terrors on you, and you will be no more! Though you are sought after, you will never be found again, declares the sovereign Lord.”
Yehezkiel 27:29-36
Konteks27:29 They will descend from their ships – all who handle the oar,
the sailors and all the sea captains – they will stand on the land.
27:30 They will lament loudly 11 over you and cry bitterly.
They will throw dust on their heads and roll in the ashes; 12
27:31 they will tear out their hair because of you and put on sackcloth,
and they will weep bitterly over you with intense mourning. 13
27:32 As they wail they will lament over you, chanting:
“Who was like Tyre, like a tower 14 in the midst of the sea?”
27:33 When your products went out from the seas,
you satisfied many peoples;
with the abundance of your wealth and merchandise
you enriched the kings of the earth.
27:34 Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters;
your merchandise and all your company have sunk 15 along with you. 16
27:35 All the inhabitants of the coastlands are shocked at you,
and their kings are horribly afraid – their faces are troubled.
27:36 The traders among the peoples hiss at you;
you have become a horror, and will be no more.’”
Yehezkiel 28:19
Konteks28:19 All who know you among the peoples are shocked at you;
you have become terrified and will be no more.’”
Wahyu 18:17-19
Konteks18:17 because in a single hour such great wealth has been destroyed!” 17
And every ship’s captain, 18 and all who sail along the coast 19 – seamen, and all who 20 make their living from the sea, stood a long way off 18:18 and began to shout 21 when they saw the smoke from the fire that burned her up, 22 “Who is like the great city?” 18:19 And they threw dust on their heads and were shouting with weeping and mourning, 23
“Woe, Woe, O great city –
in which all those who had ships on the sea got rich from her wealth –
because in a single hour she has been destroyed!” 24
[26:16] 1 tn Heb “descend from.”
[26:16] 2 tn Heb “and they will be astonished over you.”
[26:17] 3 tn Heb “and they will lift up over you a lament and they will say to you.”
[26:17] 4 tn Heb “O inhabitant.” The translation follows the LXX and understands a different Hebrew verb, meaning “cease,” behind the consonantal text. See L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 2:72, and D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:43.
[26:17] 5 tn Heb “she and her inhabitants who placed their terror to all her inhabitants.” The relationship of the final prepositional phrase to what precedes is unclear. The preposition probably has a specifying function here, drawing attention to Tyre’s inhabitants as the source of the terror mentioned prior to this. In this case, one might paraphrase verse 17b: “she and her inhabitants, who spread their terror; yes, her inhabitants (were the source of this terror).”
[26:18] 6 tn Heb “from your going out.”
[26:20] 8 tn Heb “to the people of antiquity.”
[26:20] 9 tn Heb “like.” The translation assumes an emendation of the preposition כְּ (kÿ, “like”), to בְּ (bÿ, “in, among”).
[26:20] 10 tn Heb “and I will place beauty.” This reading makes little sense; many, following the lead of the LXX, emend the text to read “nor will you stand” with the negative particle before the preceding verb understood by ellipsis; see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:73. D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 2:47) offers another alternative, taking the apparent first person verb form as an archaic second feminine form and translating “nor radiate splendor.”
[27:30] 11 tn Heb “make heard over you with their voice.”
[27:30] 12 tn Note a similar expression to “roll in the ashes” in Mic 1:10.
[27:31] 13 tn Heb “and they will weep concerning you with bitterness of soul, (with) bitter mourning.”
[27:32] 14 tn As it stands, the meaning of the Hebrew text is unclear. The translation follows the suggestion of M. Dahood, “Accadian-Ugaritic dmt in Ezekiel 27:32,” Bib 45 (1964): 83-84. Several other explanations and emendations have been offered. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:83, and D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:85-86, for a list of options.
[27:34] 16 tn Heb “in the midst of you.”
[18:17] 17 tn On ἠρημώθη (hrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”
[18:17] 18 tn On κυβερνήτης (kubernhth") BDAG 574 s.v. 1 states, “one who is responsible for the management of a ship, shipmaster, lit. Rv 18:17.”
[18:17] 19 tn Or perhaps, “everyone who sails as a passenger.” On πλέων (plewn) BDAG 825 s.v. πλέω states, “πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων everyone who sails to a place = seafarer, sea traveler…Rv 18:17. The vv.ll.…have led to various interpretations. Some render: everyone who sails along the coast…See EbNestle, Einführung in das Griech. NT 1909, 182; AFridrichsen, K. Hum. Vetensk.-Samf. i Upps. Årsb. ’43, 31 note ὁ ἐπίτοπον πλέων=one who sails occasionally, a passenger. – S. also IHeikel, StKr 106, ’34/’35, 317).”
[18:17] 20 tn Grk “and as many as.”
[18:18] 21 tn Here the imperfect ἔκραζον (ekrazon) has been translated ingressively.
[18:18] 22 tn Grk “from the burning of her, saying.” For the translation “the smoke from the fire that burned her up,” see L&N 14.63. Here the participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English.
[18:19] 23 tn Grk “with weeping and mourning, saying.” Here the participle λέγοντες (legontes) has not been translated because it is redundant in contemporary English.
[18:19] 24 tn On ἡρημώθη (Jhrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”