TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 20:13

Konteks
20:13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not follow my statutes and they rejected my regulations (the one who obeys them will live by them), and they utterly desecrated my Sabbaths. So I decided to pour out 1  my rage on them in the wilderness and destroy them. 2 

Yehezkiel 20:21

Konteks
20:21 “‘But the children 3  rebelled against me, did not follow my statutes, did not observe my regulations by carrying them out (the one who obeys 4  them will live by them), and desecrated my Sabbaths. I decided to pour out 5  my rage on them and fully vent my anger against them in the wilderness.

Imamat 18:5

Konteks
18:5 So you must keep 6  my statutes and my regulations; anyone who does so will live by keeping them. 7  I am the Lord.

Ulangan 20:15-16

Konteks
20:15 This is how you are to deal with all those cities located far from you, those that do not belong to these nearby nations.

Laws Concerning War with Canaanite Nations

20:16 As for the cities of these peoples that 8  the Lord your God is going to give you as an inheritance, you must not allow a single living thing 9  to survive.

Lukas 10:28

Konteks
10:28 Jesus 10  said to him, “You have answered correctly; 11  do this, and you will live.”

Roma 10:5

Konteks

10:5 For Moses writes about the righteousness that is by the law: “The one who does these things will live by them.” 12 

Galatia 3:12

Konteks
3:12 But the law is not based on faith, 13  but the one who does the works of the law 14  will live by them. 15 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:13]  1 tn Heb “and I said/thought to pour out.”

[20:13]  2 tn Heb “to bring them to an end.”

[20:21]  3 tn Heb “sons.”

[20:21]  4 tn Or “carries them out.”

[20:21]  5 tn Heb “and I said/thought to pour out.”

[18:5]  6 tn Heb “And you shall keep.”

[18:5]  7 tn Heb “which the man shall do them and shall live in them.” The term for “a man, human being; mankind” (אָדָם, ’adam; see the note on Lev 1:2) in this case refers to any person among “mankind,” male or female. The expression וָחַי (vakhay, “and shall live”) looks like the adjective “living” so it is written וְחָיָה (vÿkhayah) in Smr, but the MT form is simply the same verb written as a double ayin verb (see HALOT 309 s.v. חיה qal and GKC 218 §76.i; cf. Lev 25:35).

[20:16]  8 tn The antecedent of the relative pronoun is “cities.”

[20:16]  9 tn Heb “any breath.”

[10:28]  10 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

[10:28]  11 sn Jesus commends the reply (you have answered correctly). What is assumed here, given the previous context, is that he will respond to Jesus’ message, as to love God is to respond to his Son; see v. 22.

[10:5]  12 sn A quotation from Lev 18:5.

[3:12]  13 tn Grk “is not from faith.”

[3:12]  14 tn Grk “who does these things”; the referent (the works of the law, see 3:5) has been specified in the translation for clarity.

[3:12]  15 sn A quotation from Lev 18:5. The phrase the works of the law is an editorial expansion on the Greek text (see previous note); it has been left as normal typeface to indicate it is not part of the OT text.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA