TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Pengkhotbah 4:4

Konteks
Labor Motivated by Envy

4:4 Then I considered 1  all the skillful work 2  that is done:

Surely it is nothing more than 3  competition 4  between one person and another. 5 

This also is profitless – like 6  chasing the wind.

Matius 26:8-9

Konteks
26:8 When 7  the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste? 26:9 It 8  could have been sold at a high price and the money 9  given to the poor!”

Yohanes 12:4-5

Konteks
12:4 But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) 10  said, 12:5 “Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins 11  and the money 12  given to the poor?”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:4]  1 tn Heb “saw.”

[4:4]  2 tn Heb “all the toil and all the skill.” This Hebrew clause (אֶת־כָּל־עָמָל וְאֵת כָּל־כִּשְׁרוֹן, ’et-kol-amal vÿet kol-kishron) is a nominal hendiadys (a figurative expression in which two independent phrases are used to connote the same thing). The second functions adverbially, modifying the first, which retains its full nominal function: “all the skillful work.”

[4:4]  3 tn The phrase “nothing more than” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[4:4]  4 tn The noun קִנְאַה (qinah, “competition”) has a wide range of meanings: “zeal; jealousy; envy; rivalry; competition; suffering; animosity; anger; wrath” (HALOT 1110 s.v.; BDB 888 s.v.). Here, as in 9:6, it denotes “rivalry” (BDB 888 s.v. 1) or “competitive spirit” (HALOT 1110 s.v. 1.b). The LXX rendered it ζῆλος (zhlos, “envy; jealousy”). The English versions reflect this broad range: “rivalry” (NEB, NAB, NASB), “envy” (KJV, ASV, RSV, NRSV, MLB, NIV, NJPS), and “jealousy” (Moffatt).

[4:4]  5 tn Heb “a man and his neighbor.”

[4:4]  6 tn The word “like” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[26:8]  7 tn Here δέ (de) has not been translated.

[26:9]  8 tn Here γάρ (gar) has not been translated.

[26:9]  9 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil).

[12:4]  10 sn This is a parenthetical note by the author.

[12:5]  11 tn Grk “three hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth a standard day’s wage, so the value exceeded what a laborer could earn in a year (taking into account Sabbaths and feast days when no work was done).

[12:5]  12 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil).



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA