TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 3:27

Konteks
3:27 Go up to the top of Pisgah and take a good look to the west, north, south, and east, 1  for you will not be allowed to cross the Jordan.

Ulangan 4:22

Konteks
4:22 So I must die here in this land; I will not cross the Jordan. But you are going over and will possess that 2  good land.

Ulangan 9:1

Konteks
Theological Justification of the Conquest

9:1 Listen, Israel: Today you are about to cross the Jordan so you can dispossess the nations there, people greater and stronger than you who live in large cities with extremely high fortifications. 3 

Ulangan 11:31

Konteks
11:31 For you are about to cross the Jordan to possess the land the Lord your God is giving you, and you will possess and inhabit it.

Yosua 3:17--4:1

Konteks
3:17 The priests carrying the ark of the covenant of the Lord stood firmly on dry ground in the middle of the Jordan. All Israel crossed over on dry ground until the entire nation was on the other side. 4 

Israel Commemorates the Crossing

4:1 When the entire nation was on the other side, 5  the Lord told Joshua,

Yosua 4:12

Konteks
4:12 The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh crossed over armed for battle ahead of the Israelites, just as Moses had instructed them.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:27]  1 tn Heb “lift your eyes to the west, north, south, and east and see with your eyes.” The translation omits the repetition of “your eyes” for stylistic reasons.

[4:22]  2 tn Heb “this.” The translation uses “that” to avoid confusion; earlier in the verse Moses refers to Transjordan as “this land.”

[9:1]  3 tn Heb “fortified to the heavens” (so NRSV); NLT “cities with walls that reach to the sky.” This is hyperbole.

[3:17]  4 tn Heb “and all Israel was crossing over on dry ground until all the nation had finished crossing the Jordan.”

[4:1]  5 tn Heb “And when all the nation had finished crossing the Jordan.”



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA