TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 22:3-4

Konteks
22:3 You shall do the same to his donkey, his clothes, or anything else your neighbor 1  has lost and you have found; you must not refuse to get involved. 2  22:4 When you see 3  your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; 4  instead, you must be sure 5  to help him get the animal on its feet again. 6 

Imamat 20:4

Konteks
20:4 If, however, the people of the land shut their eyes 7  to that man 8  when he gives some of his children to Molech so that they do not put him to death,

Amsal 24:11

Konteks

24:11 Deliver those being taken away to death,

and hold back those slipping to the slaughter. 9 

Amsal 28:27

Konteks

28:27 The one who gives to the poor will not lack, 10 

but whoever shuts his eyes to them 11  will receive 12  many curses. 13 

Yesaya 8:17

Konteks

8:17 I will wait patiently for the Lord,

who has rejected the family of Jacob; 14 

I will wait for him.

Yesaya 58:7

Konteks

58:7 I want you 15  to share your food with the hungry

and to provide shelter for homeless, oppressed people. 16 

When you see someone naked, clothe him!

Don’t turn your back on your own flesh and blood! 17 

Lukas 10:31-32

Konteks
10:31 Now by chance 18  a priest was going down that road, but 19  when he saw the injured man 20  he passed by 21  on the other side. 22  10:32 So too a Levite, when he came up to 23  the place and saw him, 24  passed by on the other side.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:3]  1 tn Heb “your brother” (also in v. 4).

[22:3]  2 tn Heb “you must not hide yourself.”

[22:4]  3 tn Heb “you must not see.” See note at 22:1.

[22:4]  4 tn Heb “and (must not) hide yourself from them.”

[22:4]  5 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “be sure.”

[22:4]  6 tn Heb “help him to lift them up.” In keeping with English style the singular is used in the translation, and the referent (“the animal”) has been specified for clarity.

[20:4]  7 tn Heb “And if shutting [infinitive absolute] they shut [finite verb].” For the infinitive absolute used to highlight contrast rather than emphasis see GKC 343 §113.p.

[20:4]  8 tn Heb “from that man” (so ASV); NASB “disregard that man.”

[24:11]  9 tn The idea of “slipping” (participle from מוֹט, mot) has troubled some commentators. G. R. Driver emends it to read “at the point of” (“Problems in Proverbs,” ZAW 50 [1932]: 146). But the MT as it stands makes good sense. The reference would be general, viz., to help any who are in mortal danger or who might be tottering on the edge of such disaster – whether through sin, or through disease, war, or danger. Several English versions (e.g., NASB, NIV, NRSV) render this term as “staggering.”

[24:11]  sn God holds people responsible for rescuing those who are in mortal danger. The use of “death” and “slaughter” seems rather strong in the passage, but they have been used before in the book for the destruction that comes through evil.

[28:27]  10 sn The generous individual will be rewarded. He will not lack nor miss what he has given away to the poor.

[28:27]  11 tn Heb “hides his eyes”; “to them” is supplied in the translation to indicate the link with the poor in the preceding line. Hiding or closing the eyes is a metonymy of cause or of adjunct, indicating a decision not to look on and thereby help the poor. It could also be taken as an implied comparison, i.e., not helping the poor is like closing the eyes to them.

[28:27]  12 tn The term “receives” is not in the Hebrew text but is implied, and is supplied in the translation.

[28:27]  13 sn The text does not specify the nature or the source of the curses. It is natural to think that they would be given by the poor who are being mistreated and ignored. Far from being praised for their contributions to society, selfish, stingy people will be reviled for their heartless indifference.

[8:17]  14 tn Heb “who hides his face from the house of Jacob.”

[58:7]  15 tn Heb “Is it not?” The rhetorical question here expects a positive answer, “It is!”

[58:7]  16 tn Heb “and afflicted [ones], homeless [ones] you should bring [into] a house.” On the meaning of מְרוּדִים (mÿrudim, “homeless”) see HALOT 633 s.v. *מָרוּד.

[58:7]  17 tn Heb “and from your flesh do not hide yourself.”

[10:31]  18 sn The phrase by chance adds an initial note of hope and fortune to the expectation in the story.

[10:31]  19 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context between the priest’s expected action (helping the victim) and what he really did.

[10:31]  20 tn Grk “him”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity.

[10:31]  21 sn It is not said why the priest passed by and refused to help. It is not relevant to the point of the parable that no help was given in the emergency situation.

[10:31]  22 sn The text suggests that the priest went out of his way (on the other side) not to get too close to the scene.

[10:32]  23 tn Here κατά (kata) has been translated “up to”; it could also be translated “upon.”

[10:32]  24 tn The clause containing the aorist active participle ἐλθών (elqwn) suggests that the Levite came up to the place, took a look, and then moved on.



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA