TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Daniel 9:5

Konteks
9:5 we have sinned! We have done what is wrong and wicked; we have rebelled by turning away from your commandments and standards.

Daniel 6:7

Konteks
6:7 To all the supervisors of the kingdom, the prefects, satraps, counselors, and governors it seemed like a good idea for a royal edict to be issued and an interdict to be enforced. For the next thirty days anyone who prays 1  to any god or human other than you, O king, should be thrown into a den of lions.

Daniel 3:10

Konteks
3:10 You have issued an edict, O king, that everyone must bow down and pay homage to the golden statue when they hear the sound of the horn, flute, zither, trigon, harp, pipes, and all kinds of music.

Daniel 6:8

Konteks
6:8 Now let the king issue a written interdict 2  so that it cannot be altered, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed. 3 

Daniel 6:13

Konteks
6:13 Then they said to the king, “Daniel, who is one of the captives 4  from Judah, pays no attention to you, O king, or to the edict that you issued. Three times daily he offers his prayer.” 5 

Daniel 7:9

Konteks

7:9 “While I was watching,

thrones were set up,

and the Ancient of Days 6  took his seat.

His attire was white like snow;

the hair of his head was like lamb’s 7  wool.

His throne was ablaze with fire

and its wheels were all aflame. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:7]  1 tn Aram “prays a prayer.”

[6:8]  2 tn Aram “establish a written interdict and inscribe a written decree.”

[6:8]  3 tn Or “removed.”

[6:13]  4 tn Aram “from the sons of the captivity [of].”

[6:13]  5 tn Aram “prays his prayer.”

[7:9]  6 tn Or “the Ancient One” (NAB, NRSV, NLT), although the traditional expression has been retained in the present translation because it is familiar to many readers. Cf. TEV “One who had been living for ever”; CEV “the Eternal God.”

[7:9]  7 tn Traditionally the Aramaic word נְקֵא (nÿqe’) has been rendered “pure,” but here it more likely means “of a lamb.” Cf. the Syriac neqya’ (“a sheep, ewe”). On this word see further, M. Sokoloff, “’amar neqe’, ‘Lamb’s Wool’ (Dan 7:9),” JBL 95 (1976): 277-79.

[7:9]  8 tn Aram “a flaming fire.”



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA