TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Daniel 4:19

Konteks
Daniel Interprets Nebuchadnezzar’s Dream

4:19 Then Daniel (whose name is also Belteshazzar) was upset for a brief time; 1  his thoughts were alarming him. The king said, “Belteshazzar, don’t let the dream and its interpretation alarm you.” But Belteshazzar replied, “Sir, 2  if only the dream were for your enemies and its interpretation applied to your adversaries!

Kejadian 41:8

Konteks

41:8 In the morning he 3  was troubled, so he called for 4  all the diviner-priests 5  of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, 6  but no one could interpret 7  them for him. 8 

Ayub 3:26

Konteks

3:26 I have no ease, 9  I have no quietness;

I cannot rest; 10  turmoil has come upon me.” 11 

Daniel 2:3

Konteks

2:3 The king told them, “I have had a dream, 12  and I 13  am anxious to understand the dream.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:19]  1 tn Aram “about one hour.” The expression refers idiomatically to a brief period of time of undetermined length.

[4:19]  2 tn Aram “my lord.”

[41:8]  3 tn Heb “his spirit.”

[41:8]  4 tn Heb “he sent and called,” which indicates an official summons.

[41:8]  5 tn The Hebrew term חַרְטֹם (khartom) is an Egyptian loanword (hyr-tp) that describes a class of priests who were skilled in such interpretations.

[41:8]  6 tn The Hebrew text has the singular (though the Samaritan Pentateuch reads the plural). If retained, the singular must be collective for the set of dreams. Note the plural pronoun “them,” referring to the dreams, in the next clause. However, note that in v. 15 Pharaoh uses the singular to refer to the two dreams. In vv. 17-24 Pharaoh seems to treat the dreams as two parts of one dream (see especially v. 22).

[41:8]  7 tn “there was no interpreter.”

[41:8]  8 tn Heb “for Pharaoh.” The pronoun “him” has been used in the translation for stylistic reasons.

[3:26]  9 tn The LXX “peace” bases its rendering on שָׁלַם (shalam) and not שָׁלָה (shalah), which retains the original vav (ו). The verb means “to be quiet, to be at ease.”

[3:26]  10 tn The verb is literally “and I do/can not rest.” A potential perfect nuance fits this passage well. The word נוּחַ (nuakh, “rest”) implies “rest” in every sense, especially in contrast to רֹגֶז (rogez, “turmoil, agitation” [vv. 26 and 17]).

[3:26]  11 tn The last clause simply has “and trouble came.” Job is essentially saying that since the trouble has come upon him there is not a moment of rest and relief.

[2:3]  12 tn Heb “I have dreamed a dream” (so KJV, ASV).

[2:3]  13 tn Heb “my spirit.”



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA