TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Daniel 1:10

Konteks
1:10 But he 1  responded to Daniel, “I fear my master the king. He is the one who has decided 2  your food and drink. What would happen if he saw that you looked malnourished in comparison to the other young men your age? 3  If that happened, 4  you would endanger my life 5  with the king!”

Daniel 3:24

Konteks
God Delivers His Servants

3:24 Then King Nebuchadnezzar was startled and quickly got up. He said to his ministers, “Wasn’t it three men that we tied up and threw 6  into 7  the fire?” They replied to the king, “For sure, O king.”

Daniel 4:19

Konteks
Daniel Interprets Nebuchadnezzar’s Dream

4:19 Then Daniel (whose name is also Belteshazzar) was upset for a brief time; 8  his thoughts were alarming him. The king said, “Belteshazzar, don’t let the dream and its interpretation alarm you.” But Belteshazzar replied, “Sir, 9  if only the dream were for your enemies and its interpretation applied to your adversaries!

Daniel 6:20

Konteks
6:20 As he approached the den, he called out to Daniel in a worried voice, 10  “Daniel, servant of the living God, was your God whom you continually serve able to rescue you from the lions?”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:10]  1 tn Heb “The overseer of the court officials.” The subject has been specified in the translation for the sake of clarity.

[1:10]  2 tn Heb “assigned.” See v. 5.

[1:10]  3 tn Heb “Why should he see your faces thin from the young men who are according to your age?” The term translated “thin” occurs only here and in Gen 40:6, where it appears to refer to a dejected facial expression. The word is related to an Arabic root meaning “be weak.” See HALOT 277 s.v. II זעף.

[1:10]  4 tn The words “if that happened” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity.

[1:10]  5 tn Heb “my head.” Presumably this is an implicit reference to capital punishment (cf. NCV, TEV, CEV, NLT), although this is not entirely clear.

[3:24]  6 tn Aram “we threw…bound.”

[3:24]  7 tn Aram “into the midst of.”

[4:19]  8 tn Aram “about one hour.” The expression refers idiomatically to a brief period of time of undetermined length.

[4:19]  9 tn Aram “my lord.”

[6:20]  10 tn Aram “The king answered and said to Daniel.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons; it is redundant in English.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA