Daniel 5:18-19
Konteks5:18 Ya tuanku raja! Allah, Yang Mahatinggi, telah memberikan kekuasaan sebagai raja, kebesaran, kemuliaan dan keluhuran o kepada Nebukadnezar, p ayah tuanku. 5:19 Dan oleh karena kebesaran yang telah diberikan-Nya kepadanya itu, maka takut dan gentarlah terhadap dia orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa; dibunuhnya q siapa yang dikehendakinya dan dibiarkannya hidup siapa yang dikehendakinya, ditinggikannya siapa yang dikehendakinya dan direndahkannya r siapa yang dikehendakinya.
Daniel 5:26-28
Konteks5:26 Dan inilah makna perkataan itu: Mene: masa e pemerintahan tuanku dihitung oleh Allah 1 dan telah diakhiri; f 5:27 Tekel: tuanku ditimbang dengan neraca g dan didapati terlalu ringan 2 ; h 5:28 Peres: kerajaan tuanku dipecah dan diberikan kepada orang Media i dan Persia 3 . j "
[5:26] 1 Full Life : MASA PEMERINTAHAN TUANKU DIHITUNG OLEH ALLAH.
Nas : Dan 5:26
Istilah "Mene" dituliskan tangan itu dua kali di dinding karena mempunyai dua arti: "dihitung" dan "diuji." Penafsiran Daniel sangat sederhana: Allah telah menguji kerajaan Babel dan mendapatinya kurang berat, dan karena itu menghitung hari-harinya.
[5:27] 2 Full Life : DITIMBANG DENGAN NERACA DAN DIDAPATI TERLALU RINGAN.
Nas : Dan 5:27
Istilah "terlalu ringan" di sini berarti "rusak" atau "mutunya rendah." Belsyazar telah ditimbang di neraca sorga dan didapati sangat rusak menurut standar ukuran Allah.
[5:28] 3 Full Life : DIPECAH DAN DIBERIKAN KEPADA ORANG MEDIA DAN PERSIA.
Nas : Dan 5:28
Perhatikan bahwa ayat Dan 5:25 ada istilah "_ufarsin_". "_U_" adalah bahasa Aram untuk "dan"; "_farsin_" adalah jamak bahasa Aram untuk "_peres_" yang mempunyai dua arti: "pemecahan" dan "Persia." Istilah ini menandai pemecahan kerajaan Babel dan penaklukannya oleh orang Media dan orang Persia.