Bilangan 9:21-22
Konteks9:21 And when 1 the cloud remained only 2 from evening until morning, when the cloud was taken up 3 the following morning, then they traveled on. Whether by day or by night, when the cloud was taken up they traveled. 9:22 Whether it was for two days, or a month, or a year, 4 that the cloud prolonged its stay 5 over the tabernacle, the Israelites remained camped without traveling; 6 but when it was taken up, they traveled on.
Bilangan 17:10
Konteks17:10 The Lord said to Moses, “Bring Aaron’s staff back before the testimony to be preserved for a sign to the rebels, so that you may bring their murmurings to an end 7 before me, that they will not die.” 8
Bilangan 28:9
Konteks28:9 “‘On the Sabbath day, you must offer 9 two unblemished lambs a year old, and two-tenths of an ephah 10 of finely ground flour as a grain offering, mixed with olive oil, along with its drink offering.
[9:21] 1 tn The construction is the same in the preceding verse.
[9:21] 2 tn “Only” is supplied to reflect the contrast between the two verses.
[9:21] 3 tn The construction in this half of the verse uses two vav (ו) consecutive clauses. The first is subordinated to the second as a temporal clause: “when…then….”
[9:22] 4 tn The MT has אוֹ־יָמִים (’o-yamim). Most translators use “or a year” to interpret this expression in view of the sequence of words leading up to it, as well as in comparison with passages like Judg 17:10 and 1 Sam 1:3 and 27:7. See also the uses in Gen 40:4 and 1 Kgs 17:15. For the view that it means four months, see F. S. North, “Four Month Season of the Hebrew Bible,” VT 11 (1961): 446-48.
[9:22] 5 tn In the Hebrew text this sentence has a temporal clause using the preposition with the Hiphil infinitive construct of אָרַךְ (’arakh) followed by the subjective genitive, “the cloud.” But this infinitive is followed by the infinitive construct לִשְׁכֹּן (lishkon), the two of them forming a verbal hendiadys: “the cloud made long to stay” becomes “the cloud prolonged its stay.”
[9:22] 6 tn Heb “and they would not journey”; the clause can be taken adverbially, explaining the preceding verbal clause.
[17:10] 7 tn The verb means “to finish; to complete” and here “to bring to an end.” It is the imperfect following the imperative, and so introduces a purpose clause (as a final imperfect).
[17:10] 8 tn This is another final imperfect in a purpose clause.
[28:9] 9 tn The words “you must offer” are not in the Hebrew text, but are implied. They have been supplied in the translation to make a complete English sentence.