TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Bilangan 5:4

Konteks
5:4 So the Israelites did so, and expelled them outside the camp. As the Lord had spoken 1  to Moses, so the Israelites did.

Bilangan 12:15

Konteks

12:15 So Miriam was shut outside of the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought back in. 2 

Bilangan 14:44

Konteks

14:44 But they dared 3  to go up to the crest of the hill, although 4  neither the ark of the covenant of the Lord nor Moses departed from the camp.

Bilangan 19:3

Konteks
19:3 You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him. 5 

Bilangan 20:2

Konteks

20:2 And there was no water for the community, and so they gathered themselves together against Moses and Aaron.

Bilangan 31:13

Konteks
31:13 Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp.

Bilangan 31:24

Konteks
31:24 You must wash your clothes on the seventh day, and you will be ceremonially clean, and afterward you may enter the camp.’”

Bilangan 33:1

Konteks
Wanderings from Egypt to Sinai

33:1 6 These are the journeys of the Israelites, who went out of the land of Egypt by their divisions under the authority 7  of Moses and Aaron.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:4]  1 tn The perfect tense is here given a past perfect nuance to stress that the word of the Lord preceded the obedience.

[12:15]  2 tn The clause has the Niphal infinitive construct after a temporal preposition.

[14:44]  3 tn N. H. Snaith compares Arabic ’afala (“to swell”) and gafala (“reckless, headstrong”; Leviticus and Numbers [NCB], 248). The wordעֹפֶל (’ofel) means a “rounded hill” or a “tumor.” The idea behind the verb may be that of “swelling,” and so “act presumptuously.”

[14:44]  4 tn The disjunctive vav (ו) here introduces a circumstantial clause; the most appropriate one here would be the concessive “although.”

[19:3]  5 tc The clause is a little ambiguous. It reads “and he shall slaughter it before him.” It sounds as if someone else will kill the heifer in the priest’s presence. Since no one is named as the subject, it may be translated as a passive. Some commentators simply interpret that Eleazar was to kill the animal personally, but that is a little forced for “before him.” The Greek text gives a third person plural sense to the verb; the Vulgate follows that reading.

[33:1]  6 sn This material can be arranged into four sections: from Egypt to Sinai (vv. 1-15), the wilderness wanderings (vv. 16-36), from Kadesh to Moab (vv. 37-49), and final orders for Canaan (vv. 50-56).

[33:1]  7 tn Heb “hand.”



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA