Bilangan 11:18
Konteks11:18 “And say to the people, ‘Sanctify yourselves 1 for tomorrow, and you will eat meat, for you have wept in the hearing 2 of the Lord, saying, “Who will give us meat to eat, 3 for life 4 was good for us in Egypt?” Therefore the Lord will give you meat, and you will eat.
Bilangan 13:23
Konteks13:23 When they came to the valley of Eshcol, they cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a staff 5 between two men, as well as some of the pomegranates and the figs.
Bilangan 35:33
Konteks35:33 “You must not pollute the land where you live, for blood defiles the land, and the land cannot be cleansed of the blood that is shed there, except by the blood of the person who shed it.
[11:18] 1 tn The Hitpael is used to stress that they are to prepare for a holy appearance. The day was going to be special and so required their being set apart for it. But it is a holy day in the sense of the judgment that was to follow.
[11:18] 2 tn Heb “in the ears.”
[11:18] 3 tn Possibly this could be given an optative translation, to reflect the earlier one: “O that someone would give….” But the verb is not the same; here it is the Hiphil of the verb “to eat” – “who will make us eat” (i.e., provide meat for us to eat).
[11:18] 4 tn The word “life” is not in the text. The expression is simply “it was for us,” or “we had good,” meaning “we had it good,” or “life was good.”
[13:23] 5 tn The word is related etymologically to the verb for “slip, slide, bend, totter.” This would fit the use very well. A pole that would not bend would be hard to use to carry things, but a pole or stave that was flexible would serve well.