Bilangan 1:22
Konteks1:22 From the descendants of Simeon: According to the records of their clans and families, all the males numbered of them 1 twenty years old or older who could serve in the army were listed by name individually.
Bilangan 1:24
Konteks1:24 2 From the descendants of Gad: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Bilangan 1:26
Konteks1:26 From the descendants of Judah: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Bilangan 1:28
Konteks1:28 From the descendants of Issachar: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Bilangan 1:30
Konteks1:30 From the descendants of Zebulun: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Bilangan 1:32
Konteks1:32 From the sons of Joseph:
From the descendants of Ephraim: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Bilangan 1:34
Konteks1:34 From the descendants of Manasseh: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Bilangan 1:36
Konteks1:36 From the descendants of Benjamin: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Bilangan 1:38
Konteks1:38 From the descendants of Dan: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Bilangan 1:40
Konteks1:40 From the descendants of Asher: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Bilangan 1:42
Konteks1:42 From 3 the descendants of Naphtali: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
Bilangan 3:22
Konteks3:22 Those of them who were numbered, counting every male from a month old and upward, were 7,500.
Bilangan 3:28
Konteks3:28 Counting every male from a month old and upward, there were 8,600. They were responsible for the care 4 of the sanctuary.
Bilangan 7:10
Konteks7:10 The leaders offered 5 gifts 6 for 7 the dedication 8 of the altar when it was anointed. 9 And the leaders presented 10 their offering before the altar.
Bilangan 13:17
Konteks13:17 When Moses sent 11 them to investigate the land of Canaan, he told them, “Go up through the Negev, 12 and then go up into the hill country
Bilangan 16:34
Konteks16:34 All the Israelites 13 who were around them fled at their cry, 14 for they said, “What if 15 the earth swallows us too?”
Bilangan 17:9
Konteks17:9 So Moses brought out all the staffs from before the Lord to all the Israelites. They looked at them, 16 and each man took his staff.
Bilangan 20:3
Konteks20:3 The people contended 17 with Moses, saying, 18 “If only 19 we had died when our brothers died before the Lord!
Bilangan 24:21
Konteks24:21 Then he looked on the Kenites and uttered this oracle:
“Your dwelling place seems strong,
and your nest 20 is set on a rocky cliff.
Bilangan 25:1
Konteks25:1 21 When 22 Israel lived in Shittim, the people began to commit sexual immorality 23 with the daughters of Moab.
Bilangan 32:8
Konteks32:8 Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
Bilangan 33:50
Konteks33:50 The Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho. He said:
[1:22] 1 tc Some witnesses have omitted “those that were numbered of them,” to preserve the literary pattern of the text. The omission is supported by the absence of the expression in the Greek as well as in some MT
[1:24] 2 tc The LXX has vv. 24-35 after v. 37.
[1:42] 3 tc The verse does not have the preposition, only “the descendants of Naphtali.”
[3:28] 4 tn The construction here is a little different. The Hebrew text uses the participle in construct plural: שֹׁמְרֵי (shomÿrey, literally “keepers of”). The form specifies the duties of the 8,600 Kohathites. The genitive that follows this participle is the cognate מִשְׁמֶרֶת (mishmeret) that has been used before. So the expression indicates that they were responsible for the care of this part of the cult center. There is no reason to delete one of the forms (as does J. A. Paterson, Numbers, 42), for the repetition stresses the central importance of their work.
[7:10] 5 tn The verse begins with the preterite and vav (ו) consecutive: “and they offered.”
[7:10] 6 tn The direct object, “gifts,” is implied but not actually stated in the Hebrew text. It has been supplied in the translation for stylistic reasons and for clarity.
[7:10] 7 tn The sign of the accusative here must indicate an adverbial accusative and not the direct object; they offered their gifts for the dedication of the altar.
[7:10] 8 sn Some commentators take the word “dedication” in the sense of a dedication gift, and so make it the direct object. Many modern scholars assume that this is a late word, belonging only in P, the Chronicler, and the heading of Ps 30 (a Davidic psalm).
[7:10] 9 tn The adverbial clause uses the Niphal infinitive construct as the main verb. The word is the well-known מָשַׁח (mashakh, “to anoint, smear”).
[7:10] 10 tn Heb “offered,” but this is redundant and has been translated as “presented” for stylistic reasons. The same phrase occurs in vv. 11 and 12.
[13:17] 11 tn The preterite with vav (ו) consecutive is here subordinated to the next verb of the same formation to express a temporal clause.
[13:17] 12 tn The instructions had them first go up into the southern desert of the land, and after passing through that, into the hill country of the Canaanites. The text could be rendered “into the Negev” as well as “through the Negev.”
[16:34] 13 tn Heb “all Israel.”
[17:9] 16 tn The words “at them” are not in the Hebrew text, but they have been added in the translation for clarity.
[20:3] 17 tn The verb is רִיב (riv); it is often used in the Bible for a legal complaint, a law suit, at least in form. But it can also describe a quarrel, or strife, like that between Abram’s men and Lot’s men in Genesis 13. It will be the main verb behind the commemorative name Meribah, the place where the people strove with God. It is a far more serious thing than grumbling – it is directed, intentional, and well-argued. For further discussion, see J. Limburg, “The Root ‘rib’ and the Prophetic Lawsuit Speeches,” JBL 88 (1969): 291-304.
[20:3] 18 tn Heb “and they said, saying.”
[20:3] 19 tn The particle לוּ (lu) indicates the optative nuance of the line – the wishing or longing for death. It is certainly an absurdity to want to have died, but God took them at their word and they died in the wilderness.
[24:21] 20 sn A pun is made on the name Kenite by using the word “your nest” (קִנֶּךָ, qinnekha); the location may be the rocky cliffs overlooking Petra.
[25:1] 21 sn Chapter 25 tells of Israel’s sins on the steppes of Moab, and God’s punishment. In the overall plan of the book, here we have another possible threat to God’s program, although here it comes from within the camp (Balaam was the threat from without). If the Moabites could not defeat them one way, they would try another. The chapter has three parts: fornication (vv. 1-3), God’s punishment (vv. 4-9), and aftermath (vv. 10-18). See further G. E. Mendenhall, The Tenth Generation, 105-21; and S. C. Reif, “What Enraged Phinehas? A Study of Numbers 25:8,” JBL 90 (1971): 200-206.
[25:1] 22 tn This first preterite is subordinated to the next as a temporal clause; it is not giving a parallel action, but the setting for the event.
[25:1] 23 sn The account apparently means that the men were having sex with the Moabite women. Why the men submitted to such a temptation at this point is hard to say. It may be that as military heroes the men took liberties with the women of occupied territories.