Ayub 5:10
Konteks5:10 he gives 1 rain on the earth, 2
and sends 3 water on the fields; 4
Mazmur 68:10
Konteks68:10 for you live among them. 5
You sustain the oppressed with your good blessings, O God.
Yesaya 30:23
Konteks30:23 He will water the seed you plant in the ground,
and the ground will produce crops in abundance. 6
At that time 7 your cattle will graze in wide pastures.
Yeremia 10:13
Konteks10:13 When his voice thunders, 8 the heavenly ocean roars.
He makes the clouds rise from the far-off horizons. 9
He makes the lightning flash out in the midst of the rain.
He unleashes the wind from the places where he stores it. 10
[5:10] 1 tn Heb “who gives.” The participle continues the doxology here. But the article is necessary because of the distance between this verse and the reference to God.
[5:10] sn He gives rain. The use of the verb “gives” underscores the idea that rain is a gift from God. This would be more keenly felt in the Middle East where water is scarce.
[5:10] 2 tn In both halves of the verse the literal rendering would be “upon the face of the earth” and “upon the face of the fields.”
[5:10] 3 tn The second participle is simply coordinated to the first and therefore does not need the definite article repeated (see GKC 404 §126.b).
[5:10] 4 tn The Hebrew term חוּצוֹת (khutsot) basically means “outside,” or what is outside. It could refer to streets if what is meant is outside the house; but it refers to fields here (parallel to the more general word) because it is outside the village. See Ps 144:13 for the use of the expression for “countryside.” The LXX gives a much wider interpretation: “what is under heaven.”
[68:10] 5 tn The meaning of the Hebrew text is unclear; it appears to read, “your animals, they live in it,” but this makes little, if any, sense in this context. Some suggest that חָיָּה (khayah) is a rare homonym here, meaning “community” (BDB 312 s.v.) or “dwelling place” (HALOT 310 s.v. III *הַיָּה). In this case one may take “your community/dwelling place” as appositional to the third feminine singular pronominal suffix at the end of v. 9, the antecedent of which is “your inheritance.” The phrase יָשְׁבוּ־בָהּ (yashvu-vah, “they live in it”) may then be understood as an asyndetic relative clause modifying “your community/dwelling place.” A literal translation of vv. 9b-10a would be, “when it [your inheritance] is tired, you sustain it, your community/dwelling place in [which] they live.”
[30:23] 6 tn Heb “and he will give rain for your seed which you plant in the ground, and food [will be] the produce of the ground, and it will be rich and abundant.”
[30:23] 7 tn Or “in that day” (KJV).
[10:13] 8 tn Heb “At the voice of his giving.” The idiom “to give the voice” is often used for thunder (cf. BDB 679 s.v. נָתַן Qal.1.x).
[10:13] 9 tn Heb “from the ends of the earth.”
[10:13] 10 tn Heb “he brings out the winds from his storehouses.”