

[19:7] 1 tn The particle is used here as in 9:11 (see GKC 497 §159.w).
[19:7] 2 tc The LXX has “I laugh at reproach.”
[19:7] 3 tn The same idea is expressed in Jer 20:8 and Hab 1:2. The cry is a cry for help, that he has been wronged, that there is no justice.
[19:7] 4 tn The Niphal is simply “I am not answered.” See Prov 21:13b.
[24:12] 5 tc The MT as pointed reads “from the city of men they groan.” Most commentators change one vowel in מְתִים (mÿtim) to get מֵתִים (metim) to get the active participle, “the dying.” This certainly fits the parallelism better, although sense could be made out of the MT.
[24:12] 6 tn Heb “the souls of the wounded,” which here refers to the wounded themselves.
[24:12] 7 tc The MT has the noun תִּפְלָה (tiflah) which means “folly; tastelessness” (cf. 1:22). The verb, which normally means “to place; to put,” would then be rendered “to impute; to charge.” This is certainly a workable translation in the context. Many commentators have emended the text, changing the noun to תְּפִלָּה (tÿfillah, “prayer”), and so then also the verb יָשִׂים (yasim, here “charges”) to יִשְׁמַע (yishma’, “hears”). It reads: “But God does not hear the prayer” – referring to the groans.