Ayub 17:14
Konteks17:14 If I cry 1 to corruption, 2 ‘You are my father,’
and to the worm, ‘My Mother,’ or ‘My sister,’
Ratapan 4:8
Konteksח (Khet)
4:8 Now their appearance 3 is darker than soot;
they are not recognized in the streets.
Their skin has shriveled on their bones;
it is dried up, like tree bark.


[17:14] 1 tn This is understood because the conditional clauses seem to run to the apodosis in v. 15.
[17:14] 2 tn The word שַׁחַת (shakhat) may be the word “corruption” from a root שָׁחַת (shakhat, “to destroy”) or a word “pit” from שׁוּחַ (shuakh, “to sink down”). The same problem surfaces in Ps 16:10, where it is parallel to “Sheol.” E. F. Sutcliffe, The Old Testament and the Future Life, 76ff., defends the meaning “corruption.” But many commentators here take it to mean “the grave” in harmony with “Sheol.” But in this verse “worms” would suggest “corruption” is better.
[4:8] 3 tn Heb “their outline” or “their form.” The Hebrew noun תֹּאַר (to’ar, “outline, form”) is related to the Phoenician noun תֹּאַר (to’ar, “something gazed at”), and Aramaic verb תָּאַר (ta’ar, “to gaze at”). It is used in reference to the form of a woman (Gen 29:17; Deut 21:11; 1 Sam 25:3; Esth 2:7) and of a man (Gen 39:11; Judg 8:18; 1 Sam 16:18; 28:14; 1 Kgs 1:6; 1 Chr 17:17; Isa 52:14; 53:2). Here it is used in a metonymical sense: “appearance.”