TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 16:7

Konteks

16:7 Surely now he 1  has worn me out,

you have devastated my entire household.

Ayub 11:3

Konteks

11:3 Will your idle talk 2  reduce people to silence, 3 

and will no one rebuke 4  you when you mock? 5 

Ayub 19:12

Konteks

19:12 His troops 6  advance together;

they throw up 7  a siege ramp against me,

and they camp around my tent.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:7]  1 tn In poetic discourse there is often an abrupt change from person to another. See GKC 462 §144.p. Some take the subject of this verb to be God, others the pain (“surely now it has worn me out”).

[11:3]  2 tn The word means “chatter, pratings, boastings” (see Isa 16:6; Jer 48:30).

[11:3]  3 tn The verb חָרַשׁ (kharash) in the Hiphil means “to silence” (41:4); here it functions in a causative sense, “reduce to silence.”

[11:3]  4 tn The form מַכְלִם (makhlim, “humiliating, mocking”) is the Hiphil participle. The verb כָּלַם (kalam) has the meaning “cover with shame, insult” (Job 20:3).

[11:3]  5 tn The construction shows the participle to be in the circumstantial clause: “will you mock – and [with] no one rebuking.”

[19:12]  6 sn Now the metaphor changes again. Since God thinks of Job as an enemy, he attacks with his troops, builds the siege ramp, and camps around him to besiege him. All the power and all the forces are at God’s disposal in his attack of Job.

[19:12]  7 tn Heb “they throw up their way against me.” The verb סָלַל (salal) means “to build a siege ramp” or “to throw up a ramp”; here the object is “their way.” The latter could be taken as an adverbial accusative, “as their way.” But as the object it fits just as well. Some delete the middle clause; the LXX has “Together his troops fell upon me, they beset my ways with an ambush.”



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA