Ayub 9:7
Konteks9:7 he who commands the sun and 1 it does not shine 2
and seals up 3 the stars;
Ayub 25:2
Konteks25:2 “Dominion 4 and awesome might 5 belong to 6 God;
he establishes peace in his heights. 7
Ayub 39:26
Konteks39:26 “Is it by your understanding that the hawk soars, 8
and spreads its wings toward the south?
[9:7] 1 tn The form could also be subordinated, “that it shine not” (see further GKC 323 §109.g).
[9:7] 2 tn The verb זָרַח (zarakh) means “rise.” This is the ordinary word for the sunrise. But here it probably has the idea of “shine; glisten,” which is also attested in Hebrew and Aramaic.
[9:7] sn There are various views on the meaning of this line in this verse. Some think it refers to some mysterious darkness like the judgment in Egypt (Exod 10:21-23), or to clouds building (3:5), often in accompaniment of earthquakes (see Joel 2:10, 3:15-16; Isa 13:10-13). It could also refer to an eclipse. All this assumes that the phenomenon here is limited to the morning or the day; but it could simply be saying that God controls light and darkness.
[9:7] 3 tn The verb חָתַם (khatam) with בְּעַד (bÿ’ad) before its complement, means “to seal; to wall up; to enclose.” This is a poetic way of saying that God prevents the stars from showing their light.
[25:2] 4 tn The word הַמְשֵׁל (hamshel) is a Hiphil infinitive absolute used as a noun. It describes the rulership or dominion that God has, that which gives power and authority.
[25:2] 5 tn The word פָּחַד (pakhad) literally means “fear; dread,” but in the sense of what causes the fear or the dread.
[25:2] 6 tn Heb “[are] with him.”
[25:2] 7 sn The line says that God “makes peace in his heights.” The “heights” are usually interpreted to mean the highest heaven. There may be a reference here to combat in the spiritual world between angels and Satan. The context will show that God has a heavenly host at his disposal, and nothing in heaven or on earth can shatter his peace. “Peace” here could also signify the whole order he establishes.
[39:26] 8 tn This word occurs only here. It is connected to “pinions” in v. 13. Dhorme suggests “clad with feathers,” but the line suggests more the use of the wings.