Ayub 8:2-13
Konteks8:2 “How long will you speak these things, 1
seeing 2 that the words of your mouth
8:3 Does God pervert 5 justice? 6
Or does the Almighty pervert 7 what is right?
8:4 If 8 your children sinned against him,
he gave them over 9 to the penalty 10 of their sin.
8:5 But 11 if you will look 12 to God,
and make your supplication 13 to the Almighty,
8:6 if you become 14 pure 15 and upright, 16
even now he will rouse himself 17 for you,
and will restore 18 your righteous abode. 19
8:7 Your beginning 20 will seem so small,
since your future will flourish. 21
8:8 “For inquire now of the former 22 generation,
and pay attention 23 to the findings 24
of their ancestors; 25
8:9 For we were born yesterday 26 and do not have knowledge,
since our days on earth are but a shadow. 27
8:10 Will they not 28 instruct you and 29 speak to you,
and bring forth words 30
from their understanding? 31
8:11 Can the papyrus plant grow tall 32 where there is no marsh?
Can reeds flourish 33 without water?
8:12 While they are still beginning to flower 34
and not ripe for cutting, 35
they can wither away 36
8:13 Such is the destiny 39 of all who forget God;
the hope of the godless 40 perishes,


[8:2] 1 sn “These things” refers to all of Job’s speech, the general drift of which seems to Bildad to question the justice of God.
[8:2] 2 tn The second colon of the verse simply says “and a strong wind the words of your mouth.” The simplest way to treat this is to make it an independent nominal sentence: “the words of your mouth are a strong wind.” Some have made it parallel to the first by apposition, understanding “how long” to do double duty. The line beginning with the ו (vav) can also be subordinated as a circumstantial clause, as here.
[8:2] 3 tn The word כַּבִּיר (kabbir, “great”) implies both abundance and greatness. Here the word modifies “wind”; the point of the analogy is that Job’s words are full of sound but without solid content.
[8:2] 4 tn See, however, G. R. Driver’s translation, “the breath of one who is mighty are the words of your mouth” (“Hebrew Studies,” JRAS 1948: 170).
[8:3] 5 tn The Piel verb יְעַוֵּת (yÿ’avvet) means “to bend; to cause to swerve from the norm; to deviate; to pervert.” The LXX renders the first colon as “will the Lord be unjust when he judges?”
[8:3] 6 tn The first word is מִשְׁפָּת (mishpat, “justice”). It can mean an act of judgment, place of judgment, or what is just, that is, the outcome of the decision. It basically describes an umpire’s decision. The parallel word is צֶדֶק (tsedeq, “righteousness,” or “what is right”). The basic idea here is that which conforms to the standard, what is right. See S. H. Scholnick, “The Meaning of Mishpat in the Book of Job,” JBL 101 (1982): 521-29.
[8:3] 7 tn Some commentators think that the second verb should be changed in order to avoid the repetition of the same word and to reflect the different words in the versions. The suggestion is to read יְעַוֵּה (yÿ’avveh) instead; this would mean “to cause someone to deviate,” for the root means “to bend.” The change is completely unwarranted; the LXX probably chose different words for stylistic reasons (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 198). The repetition in the Hebrew text is a common type; it strengthens the enormity of the charge Job seems to be making.
[8:4] 8 tn The AV and RV take the protasis down to the middle of v. 6. The LXX changes the “if” at the beginning of v. 5 to “then” and makes that verse the apodosis. If the apodosis comes in the second half of v. 4, then v. 4 would be a complete sentence (H. H. Rowley, Job [NCBC], 71; A. B. Davidson, Job, 60). The particle אִם (’im) has the sense of “since” in this section.
[8:4] 9 tn The verb is a Piel preterite with a vav (ו) consecutive. The ו (vav) need not be translated if the second half of the verse is the apodosis of the first – since they sinned…he did this. The verb שִׁלֵּחַ (shilleakh) means “to expel; to thrust out” normally; here the sense of “deliver up” or “deliver over” fits the sentence well. The verse is saying that sin carries its own punishment, and so God merely delivered the young people over to it.
[8:4] 10 tn Heb “into the hand of their rebellion.” The word “hand” often signifies “power.” The rebellious acts have the power to destroy, and so that is what happened – according to Bildad. Bildad’s point is that Job should learn from what happened to his family.
[8:5] 11 tn “But” is supplied to show the contrast between this verse and the preceding line.
[8:5] 12 tn The verb שִׁחַר (shikhar) means “to seek; to seek earnestly” (see 7:21). With the preposition אֶל (’el) the verb may carry the nuance of “to address; to have recourse to” (see E. Dhorme, Job, 114). The LXX connected it etymologically to “early” and read, “Be early in prayer to the Lord Almighty.”
[8:5] 13 tn The verb תִּתְחַנָּן (titkhannan) means “to make supplication; to seek favor; to seek grace” (from חָנַן, khanan). Bildad is saying that there is only one way for Job to escape the same fate as his children – he must implore God’s mercy. Job’s speech had spoken about God’s seeking him and not finding him; but Bildad is speaking of the importance of Job’s seeking God.
[8:6] 14 tn A verb form needs to be supplied here. Bildad is not saying to Job, “If you are pure [as you say you are].” Bildad is convinced that Job is a sinner. Therefore, “If you become pure” makes more sense here.
[8:6] 15 tn Or “innocent” (i.e., acquitted).
[8:6] 16 tn Many commentators delete this colon as a moralizing gloss on v. 5; but the phrase makes good sense, and simply serves as another condition. Besides, the expression is in the LXX.
[8:6] 17 tn The verb יָעִיר (ya’ir, “rouse, stir up”) is a strong anthropomorphism. The LXX has “he will answer your prayer” (which is probably only the LXX’s effort to avoid the anthropomorphism [D. J. A. Clines, Job (WBC), 198]). A reading of “watch over you” has been adopted because of parallel texts (see H. L. Ginsberg, “Two North Canaanite Letters from Ugarit,” BASOR 72 [1938]: 18-19; and H. N. Richardson, “A Ugaritic Letter of a King to His Mother,” JBL 66 [1947]: 321-24). Others suggest “his light will shine on you” or “he will bestow health on you.” But the idea of “awake” is common enough in the Bible to be retained here.
[8:6] 18 tn The Piel of שָׁלַם (shalam) means “to make good; to repay; to restore something to its wholeness; to reestablish.” The best understanding here would be “restore [Job] to his place.” Some take the verb in the sense of “reward [Job himself] with a righteous habitation.”
[8:6] 19 tn The construct נְוַת (nÿvat) is feminine; only the masculine occurs in Hebrew. But the meaning “abode of your righteousness” is clear enough. The righteousness of Job is pictured as inhabiting an estate, or it pictures the place where Job lives as a righteous man. A translation “rightful habitation” would mean “the habitation that you deserve” – if you are righteous.
[8:7] 20 tn The reference to “your beginning” is a reference to Job’s former estate of wealth and peace. The reference to “latter end” is a reference to conditions still in the future. What Job had before will seem so small in comparison to what lies ahead.
[8:7] 21 tn The verb has the idea of “to grow”; here it must mean “to flourish; to grow considerably” or the like. The statement is not so much a prophecy; rather Bildad is saying that “if Job had recourse to God, then….” This will be fulfilled, of course, at the end of the book.
[8:8] 22 sn Bildad is not calling for Job to trace through the learning of antiquity, but of the most recent former generation. Hebrews were fond of recalling what the “fathers” had taught, for each generation recalled what their fathers had taught.
[8:8] 23 tn The verb כוֹנֵן (khonen, from כּוּן, kun) normally would indicate “prepare yourself” or “fix” one’s heart on something, i.e., give attention to it. The verb with the ל (lamed) preposition after it does mean “to think on” or “to meditate” (Isa 51:13). But some commentators wish to change the כּ (kaf) to a בּ (bet) in the verb to get “to consider” (from בִּין, bin). However, M. Dahood shows a connection between כּנן (knn) and שׁאל (sh’l) in Ugaritic (“Hebrew-Ugaritic Lexicography,” Bib 46 [1965]: 329).
[8:8] 24 tn The Hebrew has “the search of their fathers,” but the word is probably intended to mean what that observation or search yielded (so “search” is a metonymy of cause).
[8:9] 26 tn The Hebrew has “we are of yesterday,” the adverb functioning as a predicate. Bildad’s point is that they have not had time to acquire great knowledge because they are recent.
[8:9] 27 tn E. Dhorme (Job, 116) observes that the shadow is the symbol of ephemeral things (14:2; 17:7; Ps 144:4). The shadow passes away quickly (116).
[8:10] 28 tn The sentence begins emphatically: “Is it not they.”
[8:10] 29 tn The “and” is not present in the line. The second clause seems to be in apposition to the first, explaining it more thoroughly: “Is it not they [who] will instruct you, [who] will speak to you.”
[8:10] 30 tn The noun may have been left indeterminate for the sake of emphasis (GKC 401-2 §125.c), meaning “important words.”
[8:10] 31 tn Heb “from their heart.”
[8:11] 32 sn H. H. Rowley observes the use of the words for plants that grow in Egypt and suspects that Bildad either knew Egypt or knew that much wisdom came from Egypt. The first word refers to papyrus, which grows to a height of six feet (so the verb means “to grow tall; to grow high”). The second word refers to the reed grass that grows on the banks of the river (see Gen 41:2, 18).
[8:11] 33 tn The two verbs, גָּאָה (ga’ah) and שָׂגָה (sagah), have almost the same meanings of “flourish, grow, become tall.”
[8:12] 34 tn The word has been traditionally translated “greenness” (so KJV, ASV), but some modern commentators argue for “in flower.” The word is found only in Song 6:11 (where it may be translated “blossoms”). From the same root is אָבִיב (’aviv, “fresh young ears of barley”). Here the word refers to the plant that is still in its early stages of flowering. It should not be translated to suggest the plant is flowering (cf. NRSV), but translating as if the plant is green (so NASB) is also problematic.
[8:12] 35 sn The idea is that as the plant begins to flower, but before it is to be cut down, there is no sign of withering or decay in it. But if the water is withdrawn, it will wither sooner than any other herb. The point Bildad will make of this is that when people rebel against God and his grace is withheld, they perish more swiftly than the water reed.
[8:12] 36 tn The imperfect verb here is the modal use of potential, “can wither away” if the water is not there.
[8:12] 38 tn The LXX interprets the line: “does not any herb wither before it has received moisture?”
[8:13] 39 tn The word אָרְחוֹת (’orkhot) means “ways” or “paths” in the sense of tracks of destiny or fate. The word דֶּרֶךְ (derekh, “way, road, path”) is used in a similar way (Isa 40:27; Ps 37:5). However, many commentators emend the text to read אַחֲרִית (’akharit, “end”) in harmony with the LXX. But Prov 1:19 (if not emended as well) confirms the primary meaning here without changing the text (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 199).
[8:13] 40 tn The word חָנֵף (khanef) is often translated “hypocrite.” But the root verb means “to be profane,” and this would be done by idolatry or bloodshed. It describes an irreligious person, a godless person. In Dan 11:32 the word seems to mean “make someone pagan.” The word in this verse is parallel to “those who forget God.”