TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 8:16

Konteks

8:16 He is a well-watered plant 1  in 2  the sun,

its shoots spread 3  over its garden. 4 

Ayub 15:32

Konteks

15:32 Before his time 5  he will be paid in full, 6 

and his branches will not flourish. 7 

Ayub 31:8

Konteks

31:8 then let me sow 8  and let another eat,

and let my crops 9  be uprooted.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:16]  1 tn The figure now changes to a plant that is flourishing and spreading and then suddenly cut off. The word רָטַב (ratav) means “to be moist; to be watered.” The word occurs in Arabic, Aramaic, and Akkadian, but only twice in the Bible: here as the adjective and in 24:8 as the verb.

[8:16]  2 tn The Hebrew is לִפְנֵי (lifne, “before”). Does this mean “in the presence of the sun,” i.e., under a sweltering sun, or “before” the sun rises? It seems more natural to take לִפְנֵי (lifne) as “in the presence of” or “under.”

[8:16]  3 tn Heb “its shoot goes out.”

[8:16]  4 tc Some have emended this phrase to obtain “over the roofs.” The LXX has “out of his corruption.” H. M. Orlinsky has shown that this reading arose from an internal LXX change, saprias having replaced prasias, “garden” (JQR 26 [1935/36]: 134-35).

[15:32]  5 tn Heb “before his day.”

[15:32]  6 tn Those who put the last colon of v. 31 with v. 32 also have to change the verb תִּמָּלֵא (timmale’, “will be fulfilled”). E. Dhorme (Job, 225) says, “a mere glance at the use of yimmal…abundantly proves that the original text had timmal (G, Syr., Vulg), which became timmale’ through the accidental transposition of the ‘alep of bÿsio…in verse 31….” This, of course, is possible, if all the other changes up to now are granted. But the meaning of a word elsewhere in no way assures it should be the word here. The LXX has “his harvest shall perish before the time,” which could translate any number of words that might have been in the underlying Hebrew text. A commercial metaphor is not out of place here, since parallelism does not demand that the same metaphor appear in both lines.

[15:32]  7 tn Now, in the second half of the verse, the metaphor of a tree with branches begins.

[31:8]  8 tn The cohortative is often found in the apodosis of the conditional clause (see GKC 320 §108.f).

[31:8]  9 tn The word means “what sprouts up” (from יָצָא [yatsa’] with the sense of “sprout forth”). It could refer metaphorically to children (and so Kissane and Pope), as well as in its literal sense of crops. The latter fits here perfectly.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA