TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 7:7

Konteks

7:7 Remember 1  that my life is but a breath,

that 2  my eyes will never again 3  see happiness.

Ayub 27:2

Konteks

27:2 “As surely as God lives, 4  who has denied me justice, 5 

the Almighty, who has made my life bitter 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:7]  1 sn Job is probably turning here to God, as is clear from v. 11 on. The NIV supplies the word “God” for clarification. It was God who breathed breath into man’s nostrils (Gen 2:7), and so God is called to remember that man is but a breath.

[7:7]  2 tn The word “that” is supplied in the translation.

[7:7]  3 tn The verb with the infinitive serves as a verbal hendiadys: “return to see” means “see again.”

[27:2]  4 tn The expression חַי־אֵל (khay-el) is the oath formula: “as God lives.” In other words, the speaker is staking God’s life on the credibility of the words. It is like saying, “As truly as God is alive.”

[27:2]  5 tn “My judgment” would here, as before, be “my right.” God has taken this away by afflicting Job unjustly (A. B. Davidson, Job, 187).

[27:2]  6 tn The verb הֵמַר (hemar) is the Hiphil perfect from מָרַר (marar, “to be bitter”) and hence, “to make bitter.” The object of the verb is “my soul,” which is better translated as “me” or “my life.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA