Ayub 7:19
Konteks7:19 Will you never 1 look away from me, 2
will you not let me alone 3
long enough to swallow my spittle?
Ayub 22:13
Konteks22:13 But you have said, ‘What does God know?
Does he judge through such deep darkness? 4
Ayub 27:8
Konteks27:8 For what hope does the godless have when he is cut off, 5
when God takes away his life? 6
[7:19] 1 tn Heb “according to what [= how long] will you not look away from me.”
[7:19] 2 tn The verb שָׁעָה (sha’ah, “to look”) with the preposition מִן (min) means “to look away from; to avert one’s gaze.” Job wonders if God would not look away from him even briefly, for the constant vigilance is killing him.
[7:19] 3 tn The Hiphil of רָפָה (rafah) means “to leave someone alone.”
[22:13] 4 sn Eliphaz is giving to Job the thoughts and words of the pagans, for they say, “How does God know, and is there knowledge in the Most High?” (see Ps 73:11; 94:11).
[27:8] 5 tn The verb יִבְצָע (yivtsa’) means “to cut off.” It could be translated transitively or intransitively – the latter is better here (“when he is cut off”). Since the next line speaks of prayer, some have thought this verse should be about prayer. Mandelkern, in his concordance (p. 228b), suggested the verb should be “when he prays” (reading יִפְגַּע [yifga’] in place of יִבְצָע [yivtsa’]).
[27:8] 6 tn The verb יֵשֶׁל (yeshel) is found only here. It has been related spoils [or sheaves]”); שָׁאַל (sha’al, “to ask”); נָשָׂא (nasa’, “to lift up” [i.e., pray]); and a host of others.