TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 5:27

Konteks

5:27 Look, we have investigated this, so it is true.

Hear it, 1  and apply it for your own 2  good.” 3 

Ayub 24:5

Konteks

24:5 Like 4  wild donkeys in the desert

they 5  go out to their labor, 6 

seeking diligently for food;

the wasteland provides 7  food for them

and for their children.

Ayub 28:28

Konteks

28:28 And he said to mankind,

‘The fear of the Lord 8  – that is wisdom,

and to turn away from evil is understanding.’” 9 

Ayub 40:4

Konteks

40:4 “Indeed, I am completely unworthy 10  – how could I reply to you?

I put 11  my hand over my mouth to silence myself. 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:27]  1 tn To make a better parallelism, some commentators have replaced the imperative with another finite verb, “we have found it.”

[5:27]  2 tn The preposition with the suffix (referred to as the ethical dative) strengthens the imperative. An emphatic personal pronoun also precedes the imperative. The resulting force would be something like “and you had better apply it for your own good!”

[5:27]  3 sn With this the speech by Eliphaz comes to a close. His two mistakes with it are: (1) that the tone was too cold and (2) the argument did not fit Job’s case (see further, A. B. Davidson, Job, 42).

[24:5]  4 tc The verse begins with הֵן (hen); but the LXX, Vulgate, and Syriac all have “like.” R. Gordis (Job, 265) takes הֵן (hen) as a pronoun “they” and supplies the comparative. The sense of the verse is clear in either case.

[24:5]  5 tn That is, “the poor.”

[24:5]  6 tc The MT has “in the working/labor of them,” or “when they labor.” Some commentators simply omit these words. Dhorme retains them and moves them to go with עֲרָבָה (’aravah), which he takes to mean “evening”; this gives a clause, “although they work until the evening.” Then, with many others, he takes לוֹ (lo) to be a negative and finishes the verse with “no food for the children.” Others make fewer changes in the text, and as a result do not come out with such a hopeless picture – there is some food found. The point is that they spend their time foraging for food, and they find just enough to survive, but it is a day-long activity. For Job, this shows how unrighteous the administration of the world actually is.

[24:5]  7 tn The verb is not included in the Hebrew text but is supplied in the translation.

[28:28]  8 tc A number of medieval Hebrew manuscripts have YHWH (“Lord”); BHS has אֲדֹנָי (’adonay, “Lord”). As J. E. Hartley (Job [NICOT], 383) points out, this is the only occurrence of אֲדֹנָי (’adonay, “Lord”) in the book of Job, creating doubt for retaining it. Normally, YHWH is avoided in the book. “Fear of” (יִרְאַת, yirat) is followed by שַׁדַּי (shadday, “Almighty”) in 6:14 – the only other occurrence of this term for “fear” in construct with a divine title.

[28:28]  9 tc Many commentators delete this verse because (1) many read the divine name Yahweh (translated “Lord”) here, and (2) it is not consistent with the argument that precedes it. But as H. H. Rowley (Job [NCBC], 185) points out, there is inconsistency in this reasoning, for many of the critics have already said that this chapter is an interpolation. Following that line of thought, then, one would not expect it to conform to the rest of the book in this matter of the divine name. And concerning the second difficulty, the point of this chapter is that wisdom is beyond human comprehension and control. It belongs to God alone. So the conclusion that the fear of the Lord is wisdom is the necessary conclusion. Rowley concludes: “It is a pity to rob the poem of its climax and turn it into the expression of unrelieved agnosticism.”

[40:4]  10 tn The word קַלֹּתִי (qalloti) means “to be light; to be of small account; to be unimportant.” From this comes the meaning “contemptible,” which in the causative stem would mean “to treat with contempt; to curse.” Dhorme tries to make the sentence a conditional clause and suggests this meaning: “If I have been thoughtless.” There is really no “if” in Job’s mind.

[40:4]  11 tn The perfect verb here should be classified as an instantaneous perfect; the action is simultaneous with the words.

[40:4]  12 tn The words “to silence myself” are supplied in the translation for clarity.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA