TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 5:20

Konteks

5:20 In time of famine 1  he will redeem you from death,

and in time of war from the power of the sword. 2 

Ayub 5:23

Konteks

5:23 For you will have a pact with the stones 3  of the field,

and the wild animals 4  will be at peace 5  with you.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:20]  1 sn Targum Job here sees an allusion to the famine of Egypt and the war with Amalek.

[5:20]  2 tn Heb “from the hand of the sword.” This is idiomatic for “the power of the sword.” The expression is also metonymical, meaning from the effect of the sword, which is death.

[5:23]  3 tn Heb “your covenant is with the stones of the field.” The line has been variously interpreted and translated. It is omitted in the LXX. It seems to mean there is a deep sympathy between man and nature. Some think it means that the boundaries will not be violated by enemies; Rashi thought it represented some species of beings, like genii of the field, and so read אֲדֹנֵי (’adone, “lords”) for אַבְנֵי (’avne, “stones”). Ball takes the word as בְּנֵי (bÿne, “sons”), as in “sons of the field,” to get the idea that the reference is to the beasts. E. Dhorme (Job, 71) rejects these ideas as too contrived; he says to have a pact with the stones of the field simply means the stones will not come and spoil the ground, making it less fertile.

[5:23]  4 tn Heb “the beasts of the field.”

[5:23]  5 tn This is the only occurrence of the Hophal of the verb שָׁלֵם (shalem, “to make or have peace” with someone). Compare Isa 11:6-9 and Ps 91:13. The verb form is the perfect; here it is the perfect consecutive following a noun clause (see GKC 494 §159.g).



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA