TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 4:7

Konteks

4:7 Call to mind now: 1 

Who, 2  being innocent, ever perished? 3 

And where were upright people 4  ever destroyed? 5 

Ayub 4:13

Konteks

4:13 In the troubling thoughts 6  of the dreams 7  in the night

when a deep sleep 8  falls on men,

Ayub 4:20

Konteks

4:20 They are destroyed 9  between morning and evening; 10 

they perish forever 11  without anyone regarding it. 12 

Ayub 6:18

Konteks

6:18 Caravans 13  turn aside from their routes;

they go 14  into the wasteland 15  and perish. 16 

Ayub 13:11

Konteks

13:11 Would not his splendor 17  terrify 18  you

and the fear he inspires 19  fall on you?

Ayub 20:7

Konteks

20:7 he will perish forever, like his own excrement; 20 

those who used to see him will say, ‘Where is he?’

Ayub 22:19

Konteks

22:19 The righteous see their destruction 21  and rejoice;

the innocent mock them scornfully, 22  saying,

Ayub 29:19

Konteks

29:19 My roots reach the water,

and the dew lies on my branches all night long.

Ayub 33:15

Konteks

33:15 In a dream, a night vision,

when deep sleep falls on people

as they sleep in their beds.

Ayub 38:29

Konteks

38:29 From whose womb does the ice emerge,

and the frost from the sky, 23  who gives birth to it,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:7]  1 sn Eliphaz will put his thesis forward first negatively and then positively (vv. 8ff). He will argue that the suffering of the righteous is disciplinary and not for their destruction. He next will argue that it is the wicked who deserve judgment.

[4:7]  2 tn The use of the independent personal pronoun is emphatic, almost as an enclitic to emphasize interrogatives: “who indeed….” (GKC 442 §136.c).

[4:7]  3 tn The perfect verb in this line has the nuance of the past tense to express the unique past – the uniqueness of the action is expressed with “ever” (“who has ever perished”).

[4:7]  4 tn The adjective is used here substantivally. Without the article the word stresses the meaning of “uprightness.” Job will use “innocent” and “upright” together in 17:8.

[4:7]  5 tn The Niphal means “to be hidden” (see the Piel in 6:10; 15:18; and 27:11); the connotation here is “destroyed” or “annihilated.”

[4:13]  6 tn Here too the word is rare. The form שְׂעִפִּים (sÿippim, “disquietings”) occurs only here and in 20:2. The form שַׂרְעַפִּים (sarappim, “disquieting thoughts”), possibly related by dissimilation, occurs in Pss 94:19 and 139:23. There seems to be a connection with סְעִפִּים (sÿippim) in 1 Kgs 18:21 with the meaning “divided opinion”; this is related to the idea of סְעִפָּה (sÿippah, “bough”). H. H. Rowley (Job [NCBC], 47) concludes that the point is that like branches the thoughts lead off into different and bewildering places. E. Dhorme (Job, 50) links the word to an Arabic root (“to be passionately smitten”) for the idea of “intimate thoughts.” The idea here and in Ps 139 has more to do with anxious, troubling, disquieting thoughts, as in a nightmare.

[4:13]  7 tn Heb “visions” of the night.

[4:13]  8 tn The word תַּרְדֵּמָה (tardemah) is a “deep sleep.” It is used in the creation account when the Lord God caused a deep sleep to fall on Adam; and it is used in the story of Jonah when the prophet was asleep during the storm. The LXX interprets it to mean “fear,” rendering the whole verse “but terror falls upon men with dread and a sound in the night.”

[4:20]  9 tn The form יֻכַּתּוּ (yukkatu) is the Hophal imperfect of the root כָּתַת (katat, “to be pounded, pulverized, reduced to ashes” [Jer 46:5; Mic 1:7]). It follows the Aramaic formation (see GKC 182 §67.y). This line appears to form a parallelism with “they are crushed like a moth,” the third unit of the last verse; but it has its own parallel idea in this verse. See D. J. A. Clines, “Verb Modality and the Interpretation of Job 4:20, 21,” VT 30 (1980): 354-57.

[4:20]  10 tn Or “from morning to evening.” The expression “from morning to evening” is probably not a merism, but rather describes the time between the morning and the evening, as in Isa 38:12: “from day to night you make an end of me.”

[4:20]  11 sn The second colon expresses the consequence of this day-long reducing to ashes – they perish forever! (see 20:7 and 14:20).

[4:20]  12 tn This rendering is based on the interpretation that מִבְּלִי מֵשִׂים (mibbÿli mesim) uses the Hiphil participle of שִׂים (sim, “set”) with an understood object “heart” to gain the idiom of “taking to heart, considering, regarding it” – hence, “without anyone regarding it.” Some commentators have attempted to resolve the difficulty by emending the text, a procedure that has no more support than positing the ellipses. One suggested emendation does have the LXX in its favor, namely, a reading of מֹשִׁיעַ (moshia’, “one who saves”) in place of מֵשִׂים (mesim, “one who sets”). This would lead to “without one who saves they perish forever” (E. Dhorme, Job, 55).

[6:18]  13 tn This is the usual rendering of the Hebrew אָרְחוֹת (’orkhot, “way, path”). It would mean that the course of the wadi would wind down and be lost in the sand. Many commentators either repoint the text to אֹרְחוֹת (’orÿkhot) when in construct (as in Isa 21:13), or simply redefine the existing word to mean “caravans” as in the next verse, and translate something like “caravans deviate from their route.” D. J. A. Clines (Job [WBC], 160-61) allows that “caravans” will be introduced in the next verse, but urges retention of the usual sense here. The two verses together will yield the same idea in either case – the river dries up and caravans looking for the water deviate from their course looking for it.

[6:18]  14 tn The verb literally means “to go up,” but here no real ascent is intended for the wasteland. It means that they go inland looking for the water. The streams wind out into the desert and dry up in the sand and the heat. A. B. Davidson (Job, 47) notes the difficulty with the interpretation of this verse as a reference to caravans is that Ibn Ezra says that it is not usual for caravans to leave their path and wander inland in search of water.

[6:18]  15 tn The word תֹּהוּ (tohu) was used in Genesis for “waste,” meaning without shape or structure. Here the term refers to the trackless, unending wilderness (cf. 12:24).

[6:18]  16 sn If the term “paths” (referring to the brook) is the subject, then this verb would mean it dies in the desert; if caravaneers are intended, then when they find no water they perish. The point in the argument would be the same in either case. Job is saying that his friends are like this water, and he like the caravaneer was looking for refreshment, but found only that the brook had dried up.

[13:11]  17 sn The word translated “his majesty” or “his splendor” (שְׂאֵתוֹ, sÿeto) forms a play on the word “show partiality” (תִּשָּׂאוּן, tissaun) in the last verse. They are both from the verb נָשַׂא (nasa’, “to lift up”).

[13:11]  18 tn On this verb in the Piel, see 7:14.

[13:11]  19 tn Heb “His dread”; the suffix is a subjective genitive.

[20:7]  20 tn There have been attempts to change the word here to “like a whirlwind,” or something similar. But many argue that there is no reason to remove a coarse expression from Zophar.

[22:19]  21 tn The line is talking about the rejoicing of the righteous when judgment falls on the wicked. An object (“destruction”) has to be supplied here to clarify this (see Pss 52:6 [8]; 69:32 [33]; 107:42).

[22:19]  22 sn In Ps 2:4 it was God who mocked the wicked by judging them.

[38:29]  23 tn Or “heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA