Ayub 31:22
Konteks31:22 then 1 let my arm fall from the shoulder, 2
let my arm be broken off at the socket. 3
Ayub 14:8
Konteks14:8 Although its roots may grow old 4 in the ground
and its stump begins to die 5 in the soil, 6
Ayub 38:24
Konteks38:24 In what direction is lightning 7 dispersed,
or the east winds scattered over the earth?
[31:22] 1 sn Here is the apodosis, the imprecation Job pronounces on himself if he has done any of these things just listed.
[31:22] 2 tn The point is that if he has raised his arm against the oppressed it should be ripped off at the joint. The MT has “let fall my shoulder [כְּתֵפִי, kÿtefi] from the nape of the neck [or shoulder blade (מִשִּׁכְמָה, mishikhmah)].”
[31:22] 3 tn The word קָנֶה (qaneh) is “reed; shaft; beam,” and here “shoulder joint.” All the commentaries try to explain how “reed” became “socket; joint.” This is the only place that it is used in such a sense. Whatever the exact explanation – and there seems to be no convincing view – the point of the verse is nonetheless clear.
[14:8] 4 tn The Hiphil of זָקַן (zaqan, “to be old”) is here an internal causative, “to grow old.”
[14:8] 5 tn The Hiphil is here classified as an inchoative Hiphil (see GKC 145 §53.e), for the tree only begins to die. In other words, it appears to be dead, but actually is not completely dead.
[14:8] 6 tn The LXX translates “dust” [soil] with “rock,” probably in light of the earlier illustration of the tree growing in the rocks.
[14:8] sn Job is thinking here of a tree that dies or decays because of a drought rather than being uprooted, because the next verse will tell how it can revive with water.
[38:24] 7 tn Because the parallel with “light” and “east wind” is not tight, Hoffmann proposed ‘ed instead, “mist.” This has been adopted by many. G. R. Driver suggests “parching heat” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 91-92).