TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 29:20

Konteks

29:20 My glory 1  will always be fresh 2  in me,

and my bow ever new in my hand.’

Ayub 31:20

Konteks

31:20 whose heart did not bless me 3 

as he warmed himself with the fleece of my sheep, 4 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[29:20]  1 tn The word is “my glory,” meaning his high respect and his honor. Hoffmann proposed to read כִּידוֹן (kidon) instead, meaning “javelin” (as in 1 Sam 17:6), to match the parallelism (RQ 3 [1961/62]: 388). But the parallelism does not need to be so tight.

[29:20]  2 tn Heb “new.”

[31:20]  3 tn The MT has simply “if his loins did not bless me.” In the conditional clause this is another protasis. It means, “if I saw someone dying and if he did not thank me for clothing them.” It is Job’s way of saying that whenever he saw a need he met it, and he received his share of thanks – which prove his kindness. G. R. Driver has it “without his loins having blessed me,” taking “If…not” as an Aramaism, meaning “except” (AJSL 52 [1935/36]: 164f.).

[31:20]  4 tn This clause is interpreted here as a subordinate clause to the first half of the verse. It could also be a separate clause: “was he not warmed…?”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA