TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 24:24

Konteks

24:24 They are exalted for a little while,

and then they are gone, 1 

they are brought low 2  like all others,

and gathered in, 3 

and like a head of grain they are cut off.’ 4 

Ayub 34:29

Konteks

34:29 But if God 5  is quiet, who can condemn 6  him?

If he hides his face, then who can see him?

Yet 7  he is over the individual and the nation alike, 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:24]  1 tn The Hebrew throughout this section (vv. 18-24) interchanges the singular and the plural. Here again we have “they are exalted…but he is not.” The verse is clear nonetheless: the wicked rise high, and then suddenly they are gone.

[24:24]  2 tn The verb is the Hophal of the rare verb מָכַךְ (makhakh), which seems to mean “to bend; to collapse.” The text would read “they are made to collapse like all others.” There is no reason here to change “like others” just because the MT is banal. But many do, following the LXX with “like mallows.” The LXX was making a translation according to sense. R. Gordis (Job, 271) prefers “like grass.”

[24:24]  3 tn The verb קָפַץ (qafats) actually means “to shut in,” which does not provide exactly the idea of being gathered, not directly at least. But a change to קָטַף (qataf, “pluck”) while attractive, is not necessary.

[24:24]  4 sn This marks the end of the disputed section, taken here to be a quotation by Job of their sentiments.

[34:29]  5 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[34:29]  6 tn The verb in this position is somewhat difficult, although it does make good sense in the sentence – it is just not what the parallelism would suggest. So several emendations have been put forward, for which see the commentaries.

[34:29]  7 tn The line simply reads “and over a nation and over a man together.” But it must be the qualification for the points being made in the previous lines, namely, that even if God hides himself so no one can see, yet he is still watching over them all (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 222).

[34:29]  8 tn The word translated “alike” (Heb “together”) has bothered some interpreters. In the reading taken here it is acceptable. But others have emended it to gain a verb, such as “he visits” (Beer), “he watches over” (Duhm), “he is compassionate” (Kissane), etc. But it is sufficient to say “he is over.”



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA