Ayub 24:2
Konteks24:2 Men 1 move boundary stones;
they seize the flock and pasture them. 2
Ayub 36:33
Konteks36:33 3 His thunder announces the coming storm,
the cattle also, concerning the storm’s approach.
Ayub 37:13
Konteks37:13 Whether it is for punishment 4 for his land,
or whether it is for mercy,
he causes it to find its mark. 5
[24:2] 1 tn The line is short: “they move boundary stones.” So some commentators have supplied a subject, such as “wicked men.” The reason for its being wicked men is that to move the boundary stone was to encroach dishonestly on the lands of others (Deut 19:14; 27:17).
[24:2] 2 tc The LXX reads “and their shepherd.” Many commentators accept this reading. But the MT says that they graze the flocks that they have stolen. The difficulty with the MT reading is that there is no suffix on the final verb – but that is not an insurmountable difference.
[36:33] 3 tn Peake knew of over thirty interpretations for this verse. The MT literally says, “He declares his purpose [or his shout] concerning it; cattle also concerning what rises.” Dhorme has it: “The flock which sniffs the coming storm has warned the shepherd.” Kissane: “The thunder declares concerning him, as he excites wrath against iniquity.” Gordis translates it: “His thunderclap proclaims his presence, and the storm his mighty wrath.” Many more could be added to the list.
[37:13] 4 tn Heb “rod,” i.e., a rod used for punishment.
[37:13] 5 tn This is interpretive; Heb “he makes find it.” The lightning could be what is intended here, for it finds its mark. But R. Gordis (Job, 429) suggests man is the subject – let him find what it is for, i.e., the fate appropriate for him.