TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 23:9

Konteks

23:9 In the north 1  when he is at work, 2 

I do not see him; 3 

when he turns 4  to the south,

I see no trace of him.

Ayub 31:19

Konteks

31:19 If I have seen anyone about to perish for lack of clothing,

or a poor man without a coat,

Ayub 31:26

Konteks

31:26 if I looked at the sun 5  when it was shining,

and the moon advancing as a precious thing,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:9]  1 sn The text has “the left hand,” the Semitic idiom for directions. One faces the rising sun, and so left is north, right is south.

[23:9]  2 tc The form בַּעֲשֹׂתוֹ (baasoto) would be the temporal clause using the infinitive construct with a pronoun (subject genitive). This would be “when he works.” Several follow the Syriac with “I seek him.” The LXX has “[when] he turns.” R. Gordis (Job, 261) notes that there is no need to emend the text; he shows a link to the Arabic cognate ghasa, “to cover.” To him this is a perfect parallel to יַעְטֹף (yatof, “covers himself”).

[23:9]  3 tn The verb is the apocopated form of the imperfect. The object is supplied.

[23:9]  4 tn The MT has “he turns,” but the Syriac and Vulgate have “I turn.”

[31:26]  5 tn Heb “light”; but parallel to the moon it is the sun. This section speaks of false worship of the sun and the moon.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA