TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 20:10

Konteks

20:10 His sons must recompense 1  the poor;

his own hands 2  must return his wealth.

Ayub 11:3

Konteks

11:3 Will your idle talk 3  reduce people to silence, 4 

and will no one rebuke 5  you when you mock? 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:10]  1 tn The early versions confused the root of this verb, taking it from רָצַץ (ratsats, “mistreat”) and not from רָצָה (ratsah, “be please with”). So it was taken to mean, “Let inferiors destroy his children.” But the verb is רָצָה (ratsah). This has been taken to mean “his sons will seek the favor of the poor.” This would mean that they would be reduced to poverty and need help from even the poor. Some commentators see this as another root רָצָה (ratsah) meaning “to compensate; to restore” wealth their father had gained by impoverishing others. This fits the parallelism well, but not the whole context that well.

[20:10]  2 tn Some commentators are surprised to see “his hands” here, thinking the passage talks about his death. Budde changed it to “his children,” by altering one letter. R. Gordis argued that “hand” can mean offspring, and so translated it that way without changing anything in the text (“A note on YAD,” JBL 62 [1943]: 343).

[11:3]  3 tn The word means “chatter, pratings, boastings” (see Isa 16:6; Jer 48:30).

[11:3]  4 tn The verb חָרַשׁ (kharash) in the Hiphil means “to silence” (41:4); here it functions in a causative sense, “reduce to silence.”

[11:3]  5 tn The form מַכְלִם (makhlim, “humiliating, mocking”) is the Hiphil participle. The verb כָּלַם (kalam) has the meaning “cover with shame, insult” (Job 20:3).

[11:3]  6 tn The construction shows the participle to be in the circumstantial clause: “will you mock – and [with] no one rebuking.”



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA