Ayub 2:6
Konteks2:6 So the Lord said to Satan, “All right, 1 he is 2 in your power; 3 only preserve 4 his life.”
Ayub 27:13
Konteks27:13 This is the portion of the wicked man
allotted by God, 5
the inheritance that evildoers receive
from the Almighty.
Ayub 33:32
Konteks33:32 If you have any words, 6 reply to me;
speak, for I want to justify you. 7
[2:6] 1 tn The particle הִנּוֹ (hinno) is literally, “here he is!” God presents Job to Satan, with the restriction on preserving Job’s life.
[2:6] 2 tn The LXX has “I deliver him up to you.”
[2:6] 4 sn The irony of the passage comes through with this choice of words. The verb שָׁמַר (shamar) means “to keep; to guard; to preserve.” The exceptive clause casts Satan in the role of a savior – he cannot destroy this life but must protect it.
[27:13] 5 tn The expression “allotted by God” interprets the simple prepositional phrase in the text: “with/from God.”
[33:32] 6 tn Heb “if there are words.”
[33:32] 7 tn The infinitive construct serves as the complement or object of “I desire.” It could be rendered “to justify you” or “your justification, “namely, “that you be justified.”