TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 18:9

Konteks

18:9 A trap 1  seizes him by the heel;

a snare 2  grips him.

Ayub 30:18

Konteks

30:18 With great power God 3  grasps my clothing; 4 

he binds me like the collar 5  of my tunic.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:9]  1 tn This word פָּח (pakh) specifically refers to the snare of the fowler – thus a bird trap. But its plural seems to refer to nets in general (see Job 22:10).

[18:9]  2 tn This word does not occur elsewhere. But another word from the same root means “plait of hair,” and so this term has something to do with a net like a trellis or lattice.

[30:18]  3 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[30:18]  4 tc This whole verse is difficult. The first problem is that this verb in the MT means “is disguised [or disfigured],” indicating that Job’s clothes hang loose on him. But many take the view that the verb is a phonetic variant of חָבַשׁ (khavash, “to bind; to seize”) and that the Hitpael form is a conflation of the third and second person because of the interchange between them in the passage (R. Gordis, Job, 335). The commentaries list a number of conjectural emendations, but the image in the verse is probably that God seizes Job by the garment and throws him down.

[30:18]  5 tn The phrase “like the collar” is difficult, primarily because their tunics did not have collars. A translation of “neck” would suit better. Some change the preposition to בּ (bet), getting a translation “by the neck of my tunic.”



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA