TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 18:7-8

Konteks

18:7 His vigorous steps 1  are restricted, 2 

and his own counsel throws him down. 3 

18:8 For he has been thrown into a net by his feet 4 

and he wanders into a mesh. 5 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:7]  1 tn Heb “the steps of his vigor,” the genitive being the attribute.

[18:7]  2 tn The verb צָרַר (tsarar) means “to be cramped; to be straitened; to be hemmed in.” The trouble has hemmed him in, so that he cannot walk with the full, vigorous steps he had before. The LXX has “Let the meanest of men spoil his goods.”

[18:7]  3 tn The LXX has “causes him to stumble,” which many commentators accept; but this involves the transposition of the three letters. The verb is שָׁלַךְ (shalakh, “throw”) not כָּשַׁל (kashal, “stumble”).

[18:8]  4 tn See Ps 25:15.

[18:8]  5 tn The word שְׂבָכָה (sÿvakhah) is used in scripture for the lattice window (2 Kgs 1:2). The Arabic cognate means “to be intertwined.” So the term could describe a net, matting, grating, or lattice. Here it would be the netting stretched over a pit.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA