TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 16:2

Konteks

16:2 “I have heard many things like these before.

What miserable comforters 1  are you all!

Ayub 19:2

Konteks

19:2 “How long will you torment me 2 

and crush 3  me with your words? 4 

Ayub 21:34

Konteks

21:34 So how can you console me with your futile words?

Nothing is left of your answers but deception!” 5 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:2]  1 tn The expression uses the Piel participle in construct: מְנַחֲמֵי עָמָל (mÿnahameamal, “comforters of trouble”), i.e., comforters who increase trouble instead of relieving it. D. W. Thomas translates this “breathers out of trouble” (“A Note on the Hebrew Root naham,ExpTim 44 [1932/33]: 192).

[19:2]  2 tn Heb “torment my soul,” with “soul” representing the self or individual. The MT has a verb from יָגָה (yagah, “to afflict; to torment”). This is supported by the versions. But the LXX has “to tire” which is apparently from יָגַע (yaga’). The form in the MT is unusual because it preserves the final (original) yod in the Hiphil (see GKC 214 §75.gg). So this unusual form has been preserved, and is the correct reading. A modal nuance for the imperfect fits best here: “How long do you intend to do this?”

[19:2]  3 tn The MT has דָּכָא (dakha’), “to crush” in the Piel. The LXX, however, has a more general word which means “to destroy.”

[19:2]  4 tn The LXX adds to the verse: “only know that the Lord has dealt with me thus.”

[21:34]  5 tn The word מָעַל (maal) is used for “treachery; deception; fraud.” Here Job is saying that their way of interpreting reality is dangerously unfaithful.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA