TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 14:2

Konteks

14:2 He grows up 1  like a flower and then withers away; 2 

he flees like a shadow, and does not remain. 3 

Ayub 40:13

Konteks

40:13 Hide them in the dust 4  together,

imprison 5  them 6  in the grave. 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:2]  1 tn Heb יָצָא (yatsa’, “comes forth”). The perfect verb expresses characteristic action and so is translated by the present tense (see GKC 329 §111.s).

[14:2]  2 tn The verb וַיִּמָּל (vayyimmal) is from the root מָלַל (malal, “to languish; to wither”) and not from a different root מָלַל (malal, “to cut off”).

[14:2]  3 tn The verb is “and he does not stand.” Here the verb means “to stay fixed; to abide.” The shadow does not stay fixed, but continues to advance toward darkness.

[40:13]  4 tn The word “dust” can mean “ground” here, or more likely, “grave.”

[40:13]  5 tn The verb חָבַשׁ (khavash) means “to bind.” In Arabic the word means “to bind” in the sense of “to imprison,” and that fits here.

[40:13]  6 tn Heb “their faces.”

[40:13]  7 tn The word is “secret place,” the place where he is to hide them, i.e., the grave. The text uses the word “secret place” as a metonymy for the grave.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA