[13:11] 1 sn The word translated “his majesty” or “his splendor” (שְׂאֵתוֹ, sÿ’eto) forms a play on the word “show partiality” (תִּשָּׂאוּן, tissa’un) in the last verse. They are both from the verb נָשַׂא (nasa’, “to lift up”).
[13:11] 2 tn On this verb in the Piel, see 7:14.
[13:11] 3 tn Heb “His dread”; the suffix is a subjective genitive.
[32:14] 4 tn Heb “he”; the referent (Job) has been specified in the translation for clarity.
[32:14] 5 tn The verb עַרַךְ (’arakh) means “to arrange in order; to set forth; to direct; to marshal.” It is used in military contexts for setting the battle array; it is used in legal settings for preparing the briefs.