[11:3] 1 tn The word means “chatter, pratings, boastings” (see Isa 16:6; Jer 48:30).
[11:3] 2 tn The verb חָרַשׁ (kharash) in the Hiphil means “to silence” (41:4); here it functions in a causative sense, “reduce to silence.”
[11:3] 3 tn The form מַכְלִם (makhlim, “humiliating, mocking”) is the Hiphil participle. The verb כָּלַם (kalam) has the meaning “cover with shame, insult” (Job 20:3).
[11:3] 4 tn The construction shows the participle to be in the circumstantial clause: “will you mock – and [with] no one rebuking.”
[22:19] 5 tn The line is talking about the rejoicing of the righteous when judgment falls on the wicked. An object (“destruction”) has to be supplied here to clarify this (see Pss 52:6 [8]; 69:32 [33]; 107:42).
[22:19] 6 sn In Ps 2:4 it was God who mocked the wicked by judging them.