Ayub 11:20
Konteks11:20 But the eyes of the wicked fail, 1
and escape 2 eludes them;
their one hope 3 is to breathe their last.” 4
Ayub 13:9
Konteks13:9 Would it turn out well if he would examine 5 you?
Or as one deceives 6 a man would you deceive him?
Ayub 36:23
Konteks36:23 Who has prescribed his ways for him?
Or said to him, ‘You have done what is wicked’?
[11:20] 1 tn The verb כָּלָה (kalah) means “to fail, cease, fade away.” The fading of the eyes, i.e., loss of sight, loss of life’s vitality, indicates imminent death.
[11:20] 2 tn Heb a “place of escape” (with this noun pattern). There is no place to escape to because they all perish.
[11:20] 3 tn The word is to be interpreted as a metonymy; it represents what is hoped for.
[11:20] 4 tn Heb “the breathing out of the soul”; cf. KJV, ASV “the giving up of the ghost.” The line is simply saying that the brightest hope that the wicked have is death.
[13:9] 5 tn The verb חָפַר (khafar) means “to search out, investigate, examine.” In the conditional clause the imperfect verb expresses the hypothetical case.
[13:9] 6 tn Both the infinitive and the imperfect of תָּלַל (talal, “deceive, mock”) retain the ה (he) (GKC 148 §53.q). But for the alternate form, see F. C. Fensham, “The Stem HTL in Hebrew,” VT 9 (1959): 310-11. The infinitive is used here in an adverbial sense after the preposition.