TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 11:12

Konteks

11:12 But an empty man will become wise,

when a wild donkey’s colt is born a human being. 1 

Ayub 13:26

Konteks

13:26 For you write down 2  bitter things against me

and cause me to inherit the sins of my youth. 3 

Ayub 15:2

Konteks

15:2 “Does a wise man answer with blustery knowledge, 4 

or fill his belly 5  with the east wind? 6 

Ayub 26:3

Konteks

26:3 How you have advised the one without wisdom,

and abundantly 7  revealed your insight!

Ayub 39:17

Konteks

39:17 For God deprived her of wisdom,

and did not impart understanding to her.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:12]  1 tn As A. B. Davidson (Job, 84) says, the one thing will happen when the other happens – which is never. The word “empty” נָבוּב (navuv) means “hollow; witless,” and “become wise” (יִלָּבֵב, yillavev) is “will get heart” (not to “lack heart” as Driver suggested”). Many commentators do not like the last line of the verse, and so offer even more emendations. E. F. Sutcliffe wanted to change פֶּרֶא (pere’, “donkey”) to פֶּרֶד (pered, “stallion”), rendering “a witless wight may get wit when a mule is born a stallion” (“Notes on Job, textual and exegetical,” Bib 30 [1949]: 70-71); and others approached the verse by changing the verb from יִוָּלֵד (yivvaled, “is born”) to יִלָּמֵד (yillamed, “is taught”), resulting in “a hollow man may get understanding, and a wild donkey’s colt may be taught [= tamed]” (cf. NAB).

[13:26]  2 tn The meaning is that of writing down a formal charge against someone (cf. Job 31:15).

[13:26]  3 sn Job acknowledges sins in his youth, but they are trifling compared to the suffering he now endures. Job thinks it unjust of God to persecute him now for those – if that is what is happening.

[15:2]  4 tn The Hebrew is דַעַת־רוּחַ (daat-ruakh). This means knowledge without any content, vain knowledge.

[15:2]  5 tn The image is rather graphic. It is saying that he puffs himself up with the wind and then brings out of his mouth blasts of this wind.

[15:2]  6 tn The word for “east wind,” קָדִים (qadim), is parallel to “spirit/wind” also in Hos 12:2. The east wind is maleficent, but here in the parallelism it is so much hot air.

[26:3]  7 tc The phrase לָרֹב (larov) means “to abundance” or “in a large quantity.” It is also used ironically like all these expressions. This makes very good sense, but some wish to see a closer parallel and so offer emendations. Reiske and Kissane thought “to the tender” for the word. But the timid are not the same as the ignorant and unwise. So Graetz supplied “to the boorish” by reading לְבָעַר (lÿbaar). G. R. Driver did the same with less of a change: לַבּוֹר (labbor; HTR 29 [1936]: 172).



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA