TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 8:32

Konteks

8:32 “So now, children, 1  listen to me;

blessed are those who keep my ways.

Amsal 26:23

Konteks

26:23 Like a coating of glaze 2  over earthenware

are fervent 3  lips with an evil heart. 4 

Amsal 27:17

Konteks

27:17 As 5  iron sharpens 6  iron,

so a person 7  sharpens his friend. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:32]  1 tn Heb “sons.”

[26:23]  2 tn The traditional translation of “silver dross” (so KJV, ASV, NASB) never did make much sense because the parallel idea deals with hypocrisy – “fervent lips with an evil heart.” But silver dross would not be used over earthenware – instead it is discarded. Yet the MT clearly has “silver dross” (כֶּסֶף סִיגִים, kesef sigim). Ugaritic turned up a word spsg which means “glaze,” and this found a parallel in Hittite zapzaga[y]a. H. L. Ginsberg repointed the Hebrew text to k’sapsagim, “like glaze,” and this has been adopted by many commentators and recent English versions (e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT). The final ם (mem) is then classified as enclitic. See, among others, K. L. Barker, “The Value of Ugaritic for Old Testament Studies,” BSac 133 (1976): 128-29.

[26:23]  3 tn The word translated “fervent” actually means “burning, glowing”; the LXX has “flattering lips” (as if from חָלַק [khalaq] rather than דָּלַק [dalaq]).

[26:23]  4 sn The analogy fits the second line very well. Glaze makes a vessel look beautiful and certainly different from the clay that it actually is. So is one who has evil intent (“heart”) but covers it with glowing speech.

[27:17]  5 tn The term “as” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation to clarify the comparison.

[27:17]  6 tn BDB classifies the verb in the first colon as a Qal apocopated jussive of I חָדָה (khadah, “to grow sharp”; BDB 292 s.v.), and the verb in the second half of the verse (יַחַד, yakhad) as a Hiphil apocopated jussive. The difference would be: “let iron by means of iron grow sharp, and let a man sharpen the countenance of his friend.” But it makes more sense to take them both as Hiphil forms, the first being in pause. Other suggestions have been put forward for the meaning of the word, but the verb “sharpens” fits the context the best, and is followed by most English versions. The verb may be a shortened form of the imperfect rather than a jussive.

[27:17]  7 tn Heb “and a man,” although the context does not indicate this should be limited to males only.

[27:17]  8 tn Heb “sharpens the face of his friend.” The use of the word “face” (cf. KJV, ASV “countenance”) would here emphasize that it is the personality or character that is being sharpened. Constructive criticism sharpens character. Use of the wits in interaction that makes two people sharp as a razor (W. McKane, Proverbs [OTL], 615); another example, from the Talmud, is that of two students sharpening each other in the study of the Torah (b. Ta’anit 7a).



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.16 detik
dipersembahkan oleh YLSA