TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 6:27-28

Konteks

6:27 Can a man hold 1  fire 2  against his chest 3 

without 4  burning his clothes?

6:28 Can 5  a man walk on hot coals

without scorching his feet?

Amsal 19:18

Konteks

19:18 Discipline your child, for 6  there is hope,

but do not set your heart 7  on causing his death. 8 

Amsal 21:29

Konteks

21:29 A wicked person 9  shows boldness with his face, 10 

but as for the upright, 11  he discerns 12  his ways.

Amsal 27:24

Konteks

27:24 for riches do not last 13  forever,

nor does a crown last 14  from generation to generation.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:27]  1 tn The Qal imperfect (with the interrogative) here has a potential nuance – “Is it possible to do this?” The sentence is obviously a rhetorical question making an affirmation that it is not possible.

[6:27]  2 sn “Fire” provides the analogy for the sage’s warning: Fire represents the sinful woman (hypocatastasis) drawn close, and the burning of the clothes the inevitable consequences of the liaison. See J. L. Crenshaw, “Impossible Questions, Sayings, and Tasks,” Semeia 17 (1980): 19-34. The word “fire” (אֵשׁ, ’esh) plays on the words “man” (אִישׁ,’ish) and “woman” (אִשָּׁה, ’ishah); a passage like this probably inspired R. Gamaliel’s little explanation that what binds a man and a woman together in a holy marriage is י (yod) and ה (he), the two main letters of the holy name Yah. But if the Lord is removed from the relationship, that is, if these two letters are removed, all that is left is the אֵשׁ – the fire of passion. Since Gamaliel was the teacher of Paul, this may have influenced Paul’s advice that it was better to marry than to burn (1 Cor 7:9).

[6:27]  3 tn Heb “snatch up fire into his bosom.”

[6:27]  4 tn The second colon begins with the vav (ו) disjunctive on the noun, indicating a disjunctive clause; here it is a circumstantial clause.

[6:28]  5 tn The particle indicates that this is another rhetorical question like that in v. 27.

[19:18]  6 tn The translation understands כִּי (ki) as causal. Some prefer to take כִּי as temporal and translate, “while there is hope” (so KJV, NASB, NCV, NRSV, NLT), meaning that discipline should be administered when the child is young and easily guided. In the causal reading of כִּי, the idea seems to be that children should be disciplined because change is possible due to their youth and the fact that they are not set in their ways.

[19:18]  7 tn The expression “do not lift up your soul/life” to his death may mean (1) “do not set your heart” on his death (cf. ASV, NAB, NASB, NRSV), or it may mean (2) “do not be a willing partner” (cf. NIV). The parent is to discipline a child, but he is not to take it to the extreme and destroy or kill the child.

[19:18]  8 tn The Hiphil infinitive construct הֲמִיתוֹ (hamito) means “taking it to heart” in this line. The traditional rendering was “and let not your soul spare for his crying.” This involved a different reading than “causing his death” (J. H. Greenstone, Proverbs, 206-7).

[21:29]  9 tn Heb “a wicked man.”

[21:29]  10 tn Heb “he hardens his face.” To make the face firm or hard means to show boldness (BDB 738 s.v. עָזַז Hiph); cf. NRSV “put on a bold face.”

[21:29]  11 tn The “upright” is an independent nominative absolute; the pronoun becomes the formal (emphatic) subject of the verb.

[21:29]  12 tc The Kethib is the imperfect of כּוּן (kun), “he establishes.” This reading has the support of the Syriac, Latin, and Tg. Prov 21:29, and is followed by ASV. The Qere is the imperfect tense of בִּין (bin), “he understands; he discerns.” It has the support of the LXX and is followed by NIV, NCV, NRSV, NLT. The difficulty is that both make good sense in the passage and both have support. The contrast is between the wicked who shows a bold face (reflecting a hardened heart) and the upright who either gives thought to his ways (or solidifies his ways). The sense of the Qere may form a slightly better contrast, one between the outer appearance of boldness and the inner discernment of action.

[27:24]  13 tn Heb “riches are not forever” (so KJV, NASB); TEV “wealth is not permanent.” The term “last” is supplied in the translation for clarity.

[27:24]  14 tn The conjunction and the particle indicate that the same nuance continues here in the second colon, and so “last” has been supplied here as well.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA