TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 5:10

Konteks

5:10 lest strangers devour 1  your strength, 2 

and your labor 3  benefit 4  another man’s house.

Amsal 25:7

Konteks

25:7 for it is better for him 5  to say to you, “Come up here,” 6 

than to put you lower 7  before a prince,

whom your eyes have seen. 8 

Amsal 26:2

Konteks

26:2 Like a fluttering bird or like a flying swallow,

so a curse without cause 9  does not come to rest. 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:10]  1 tn Or “are sated, satisfied.”

[5:10]  2 tn The word כֹּחַ (coakh, “strength”) refers to what laborious toil would produce (so a metonymy of cause). Everything that this person worked for could become the property for others to enjoy.

[5:10]  3 tn “labor, painful toil.”

[5:10]  4 tn The term “benefit” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[25:7]  5 tn The phrase “for him” is supplied in the translation for clarity.

[25:7]  6 sn This proverb, covering the two verses, is teaching that it is wiser to be promoted than to risk demotion by self-promotion. The point is clear: Trying to promote oneself could bring on public humiliation; but it would be an honor to have everyone in court hear the promotion by the king.

[25:7]  7 tn The two infinitives construct form the contrast in this “better” sayings; each serves as the subject of its respective clause.

[25:7]  8 tc Most modern commentators either omit this last line or attach it to the next verse. But it is in the text of the MT as well as the LXX, Syriac, Vulgate, and most modern English versions (although some of them do connect it to the following verse, e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT).

[26:2]  9 tn Heb “causeless curse” (KJV similar) describes an undeserved curse (cf. NIV, NRSV). The Hebrew word translated “causeless” is the adverb from ָחנַן (khanan); it means “without cause; gratuitous.”

[26:2]  sn This proverb is saying that a curse that is uttered will be powerless if that curse is undeserved. It was commonly believed in the ancient world that blessings and curses had power in themselves, that once spoken they were effectual. But scripture makes it clear that the power of a blessing or a curse depends on the power of the one behind it (e.g., Num 22:38; 23:8). A curse would only take effect if the one who declared it had the authority to do so, and he would only do that if the curse was deserved.

[26:2]  10 tc The MT has the negative with the verb “to enter; to come” to mean “will not come” (לֹא תָבֹא, lotavo’). This is interpreted to mean “will not come to rest” or “will not come home.” Some commentators have taken the Qere reading of לוֹ (lo) instead, and read it as “will come home to him.” This is also a little difficult; but it gives the idea that an undeserved curse will come [back] to him [who gave it]. Just as a bird will fly around and eventually come home, so will the undeserved curse return on the one who gave it. This is plausible; but there is no referent for the suffix, making it syntactically difficult.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA