TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 4:17

Konteks

4:17 For they eat bread 1  gained from wickedness 2 

and drink wine obtained from violence. 3 

Amsal 8:28

Konteks

8:28 when he established the clouds above,

when the fountains of the deep grew strong, 4 

Amsal 9:5

Konteks

9:5 “Come, eat 5  some of my food,

and drink some of the wine I have mixed. 6 

Amsal 14:27

Konteks

14:27 The fear of the Lord 7  is like 8  a life-giving fountain, 9 

to turn 10  people 11  from deadly snares. 12 

Amsal 23:30

Konteks

23:30 Those who linger over wine,

those who go looking for mixed wine. 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:17]  1 tn The noun is a cognate accusative stressing that they consume wickedness.

[4:17]  2 tn Heb “the bread of wickedness” (so KJV, NAB, NIV, NRSV). There are two ways to take the genitives: (1) genitives of apposition: wickedness and violence are their food and drink (cf. TEV, CEV, NLT), or (2) genitives of source: they derive their livelihood from the evil they do (C. H. Toy, Proverbs [ICC], 93).

[4:17]  3 tn Heb “the wine of violence” (so KJV, NAB, NIV, NRSV). This is a genitive of source, meaning that the wine they drink was plundered from their violent crime. The Hebrew is structured in an AB:BA chiasm: “For they eat the bread of wickedness, and the wine of violence they drink.” The word order in the translation is reversed for the sake of smoothness and readability.

[8:28]  4 tn To form a better parallel some commentators read this infinitive בַּעֲזוֹז (baazoz), “when [they] grew strong,” as a Piel causative, “when he made firm, fixed fast” (cf. NIV “fixed securely”; NLT “established”). But the following verse (“should not pass over”) implies the meaning “grew strong” here.

[9:5]  5 tn The construction features a cognate accusative (verb and noun from same root). The preposition בּ (bet) has the partitive use “some” (GKC 380 §119.m).

[9:5]  6 tn The final verb actually stands in a relative clause although the relative pronoun is not present; it modifies “wine.”

[9:5]  sn The expressions “eat” and “drink” carry the implied comparison forward; they mean that the simple are to appropriate the teachings of wisdom.

[14:27]  7 sn The verse is similar to Prov 13:14 except that “the fear of the Lord” has replaced “the teaching of the wise.”

[14:27]  8 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.

[14:27]  9 tn Heb “fountain of life.”

[14:27]  10 tn The infinitive construct with prefixed ל (lamed) indicates the purpose/result of the first line; it could also function epexegetically, explaining how fear is a fountain: “by turning….”

[14:27]  11 tn The term “people” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of smoothness.

[14:27]  12 tn Heb “snares of death” (so KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); CEV “deadly traps.”

[23:30]  13 sn The answer to the question posed in v. 29 is obviously one who drinks too much, which this verse uses metonymies to point out. Lingering over wine is an adjunct of drinking more wine; and seeking mixed wine obviously means with the effect or the purpose of drinking it.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA