TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 3:18

Konteks

3:18 She is like 1  a tree of life 2  to those who obtain her, 3 

and everyone who grasps hold of her will be blessed. 4 

Amsal 19:24

Konteks

19:24 The sluggard plunges 5  his hand in the dish,

and he will not even bring it back to his mouth! 6 

Amsal 26:15

Konteks

26:15 The sluggard plunges 7  his hand in the dish;

he is too lazy to bring it back to his mouth. 8 

Amsal 29:10

Konteks

29:10 Bloodthirsty people 9  hate someone with integrity; 10 

as for the upright, they seek his life. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:18]  1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[3:18]  2 sn The metaphor compares wisdom to the symbol of vitality and fullness of life. This might be an allusion to Gen 3:22, suggesting that what was lost as a result of the Fall may be recovered through wisdom: long and beneficial life (R. Marcus, “The Tree of Life in Proverbs,” JBL 62 [1943]: 117-20).

[3:18]  3 tn Heb “lay hold of her.”

[3:18]  4 tn The singular participle מְאֻשָּׁר (mÿushar, literally, “he will be blessed”) functions as a distributive singular for a plural subject (GKC 464 §145.l): “each and everyone will be blessed.” Not recognizing this point of syntax, the BHS editors unnecessarily suggest emending this singular form to the plural.

[19:24]  5 tn Heb “buries” (so many English versions); KJV “hideth”; NAB “loses.”

[19:24]  6 sn This humorous portrayal is an exaggeration; but the point is that laziness can overcome hunger. It would have a wider application for anyone who would start a project and then lack the interest or energy to finish it (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 111). Ibn Ezra proposes that the dish was empty, because the sluggard was too lazy to provide for himself.

[26:15]  7 tn Heb “buries” (so many English versions); KJV “hideth”; NAB “loses.”

[26:15]  8 sn The proverb is stating that the sluggard is too lazy to eat; this is essentially the same point made in 19:24 (see the note there).

[29:10]  9 tn Heb “men of bloods.” The Hebrew word for “blood” is written in the plural to reflect the shedding of blood. So the expression “men of bloods” means people who shed blood – murderers, bloodthirsty men, or those who would not hesitate to commit murder in order to get what they want.

[29:10]  10 sn The Hebrew word describes the “blameless” or “innocent” who maintain integrity. The bloodthirsty despise people who insist on decency and integrity.

[29:10]  11 tn Heb “and the upright seek his life.” There are two ways this second line can be taken. (1) One can see it as a continuation of the first line, meaning that the bloodthirsty men also “seek the life of the upright” (cf. NIV, NRSV). The difficulty is that the suffix is singular but the apparent referent is plural. (2) One can take it is as a contrast: “but as for the upright, they seek his life” – a fairly straightforward rendering (cf. ASV). The difficulty here is that “seeking a life” is normally a hostile act, but it would here be positive: “seeking” a life to preserve it. The verse would then say that the bloodthirsty hate the innocent, but the righteous protect them (W. McKane, Proverbs [OTL], 637; cf. NAB, NASB, TEV).



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA