TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 3:12

Konteks

3:12 For the Lord disciplines 1  those he loves,

just as a father 2  disciplines 3  the son in whom he delights.

Amsal 6:12

Konteks

6:12 A worthless and wicked person 4 

walks around saying perverse 5  things; 6 

Amsal 8:4

Konteks

8:4 “To you, O people, 7  I call out,

and my voice calls 8  to all mankind. 9 

Amsal 9:8

Konteks

9:8 Do not reprove 10  a mocker or 11  he will hate you;

reprove a wise person and he will love you.

Amsal 15:2

Konteks

15:2 The tongue of the wise 12  treats knowledge correctly, 13 

but the mouth of the fool spouts out 14  folly.

Amsal 22:15

Konteks

22:15 Folly is bound up 15  in the heart of a child, 16 

but the rod of discipline 17  will drive it far from him.

Amsal 22:18

Konteks

22:18 For it is pleasing if 18  you keep these sayings 19  within you,

and 20  they are ready on your lips. 21 

Amsal 29:15

Konteks

29:15 A rod and reproof 22  impart 23  wisdom,

but a child who is unrestrained 24  brings shame 25  to his mother. 26 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:12]  1 tn Heb “chastens.” The verb יָכַח (yakhakh) here means “to chasten; to punish” (HALOT 410 s.v. יכח 1) or “to correct; to rebuke” (BDB 407 s.v. 6). The context suggests some kind of corporeal discipline rather than mere verbal rebuke or cognitive correction. This verse is quoted in Heb 12:5-6 to show that suffering in the service of the Lord is a sign of membership in the covenant community (i.e., sonship).

[3:12]  2 tc MT reads וּכְאָב (ukhav, “and like a father”) but the LXX reflects the Hiphil verb וְיַכְאִב (vÿyakhiv, “and scourges every son he receives”). Both readings fit the parallelism; however, it is unnecessary to emend MT which makes perfectly good sense. The fact that the writer of Hebrews quotes this passage from the LXX and it became part of the inspired NT text does not mean that the LXX reflects the original Hebrew reading here.

[3:12]  3 tn The verb “disciplines” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[6:12]  4 sn The terms describe one who is both worthless and wicked. Some suggest that בְּלִיַּעַל (bÿliyyaal) is a compound of the negative בְּלִי (bÿli) and a noun יַעַל (yaal, “profit; worth”). Others suggest that the root is from בַּעַל (baal, “lord [of goats]”) or a derivative of בָּלַע (bala’) with reduplication (“confusion” or “engulfing ruin”), or a proper name from Babylonian Bililu. See B. Otzen, TDOT 2:131-36; and D. W. Thomas, “בְּלִיַּעַל in the Old Testament,” Biblical and Patristic Studies in Memory of Robert Pierce Casey, 11-19. Whatever the etymology, usage shows that the word describes people who violate the law (Deut 15:9; Judg 19:22; 1 Kgs 21:10, 13; Prov 16:27; et al.) or act in a contemptuous and foolish manner against cultic observance or social institutions (1 Sam 10:27; 25:17; 30:22); cf. NRSV “a scoundrel and a villain” (NAB and NIV similar). The present instruction will focus on the devious practice of such wicked and worthless folk.

[6:12]  5 tn Heb “crooked” or “twisted.” This term can refer to something that is physically twisted or crooked, or something morally perverse. Cf. NAB “crooked talk”; NRSV “crooked speech.”

[6:12]  6 tn Heb “walks around with a perverse mouth.” The term “mouth” is a metonymy of cause, an organ of speech put for what is said. This is an individual who says perverted or twisted things.

[8:4]  7 tn Heb “men.” Although it might be argued in light of the preceding material that males would be particularly addressed by wisdom here, the following material indicates a more universal appeal. Cf. TEV, NLT “to all of you.”

[8:4]  8 tn The verb “calls” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of style.

[8:4]  9 tn Heb “sons of man.” Cf. NAB “the children of men”; NCV, NLT “all people”; NRSV “all that live.”

[9:8]  10 tn In view of the expected response for reproof, the text now uses a negated jussive to advise against the attempt. This is paralleled antithetically by the imperative in the second colon. This imperative is in an understood conditional clause: “if you reprove a wise person.”

[9:8]  11 tn Heb “lest he hate you.” The particle פֶּן (pen, “lest”) expresses fear or precaution (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 79, §476). The antonyms “love” and “hate” suggest that the latter means “reject” and the former means “choosing and embracing.”

[15:2]  12 sn The contrast is between the “tongue of the wise” and the “mouth of the fool.” Both expressions are metonymies of cause; the subject matter is what they say. How wise people are can be determined from what they say.

[15:2]  13 tn Or “makes knowledge acceptable” (so NASB). The verb תֵּיטִיב (tetiv, Hiphil imperfect of יָטַב [yatav, “to be good”]) can be translated “to make good” or “to treat in a good [or, excellent] way” (C. H. Toy, Proverbs [ICC], 303). M. Dahood, however, suggests emending the text to תֵּיטִיף (tetif) which is a cognate of נָטַף (nataf, “drip”), and translates “tongues of the sages drip with knowledge” (Proverbs and Northwest Semitic Philology, 32-33). But this change is gratuitous and unnecessary.

[15:2]  14 sn The Hiphil verb יַבִּיעַ (yabia’) means “to pour out; to emit; to cause to bubble; to belch forth.” The fool bursts out with reckless utterances (cf. TEV “spout nonsense”).

[22:15]  15 sn The passive participle is figurative (implied comparison with “binding”); it means that folly forms part of a child’s nature (J. H. Greenstone, Proverbs, 238).

[22:15]  16 tn The “heart of a child” (לֶב־נָעַר, lev-naar) refers here to the natural inclination of a child to foolishness. The younger child is meant in this context, but the word can include youth. R. N. Whybray suggests that this idea might be described as a doctrine of “original folly” (Proverbs [CBC], 125). Cf. TEV “Children just naturally do silly, careless things.”

[22:15]  17 tn The word “rod” is a metonymy of adjunct; it represents physical chastening for direction or punishment, to suppress folly and develop potential. The genitive (“discipline”) may be taken as an attributive genitive (“a chastening rod”) or an objective genitive, (“a rod [= punishment] that brings about correction/discipline”).

[22:18]  18 tn Or “when” (so NIV).

[22:18]  19 tn Heb “keep them,” referring to the words of the wise expressed in these sayings. The referent has been specified in the translation for clarity.

[22:18]  20 tn The term “and” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation.

[22:18]  21 sn If the teachings are preserved in the heart/mind of the disciple, then that individual will always be ready to speak what was retained.

[29:15]  22 tn The word “rod” is a metonymy of cause, in which the instrument being used to discipline is mentioned in place of the process of disciplining someone. So the expression refers to the process of discipline that is designed to correct someone. Some understand the words “rod and reproof” to form a hendiadys, meaning “a correcting [or, reproving] rod” (cf. NAB, NIV “the rod of correction”).

[29:15]  23 tn Heb “gives” (so NAB).

[29:15]  24 tn The form is a Pual participle; the form means “to let loose” (from the meaning “to send”; cf. KJV, NIV “left to himself”), and so in this context “unrestrained.”

[29:15]  25 sn The Hebrew participle translated “brings shame” is a metonymy of effect; the cause is the unruly and foolish things that an unrestrained child will do.

[29:15]  26 sn The focus on the mother is probably a rhetorical variation for the “parent” (e.g., 17:21; 23:24-25) and is not meant to assume that only the mother will do the training and endure the shame for a case like this (e.g., 13:24; 23:13).



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA